Monday, December 29, 2008

Corales damnificate per tsunami se recupera rapidemente.


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Alicun del scolios de coral damnificate durante le occurentia de tsunamis in le Ocean Indic ante quarto annos habeva un recuperation rapide, secundo le Scietate de Conservation del Vita salvage (Wildlife Conservation Society, WCS) de New York.

On arrivava a iste conclusion post le examination de 60 localitates in un section de 800 kilometros del costa del provincia Indonesian de Aceh.

On timeva que usque dece annos esserea necesse pro un reaction positive del corales de iste region, assatis affectate per le undas gigantesc.

Le coordinator del Programma Marin del WCS in Indonesia, Stuart Campbell, diceva que alicun scolios damnificate ante 2004 anque sta a recuperar se multo ben.

Alicun communitates abandonava technicas de pisca destructive e mesmo transplatava corales a in areas damnificate, ille affirma.

“Iste es un grande exemplo del resistentia e recuperation”, addeva Campbell.

---

Corais danificados por tsunami recuperam-se ràpidamente.

Alguns dos recifes de coral danificados durante a ocorrência de tsunamis no Oceano Índico há quatro anos tiveram uma recuperação rápida, de acordo com a Sociedade de Conservação da Vida Selvagem (Wildlife Conservation Society, WCS), de Nova York.

A conclusão foi tirada após o exame de 60 locais em um trecho de 800 quilômetros da costa na província indonésia de Aceh.

Havia temores de que poderia levar até dez anos para uma reação positiva dos corais nesta região, bastante afetada pelas gigantescas ondas.

O coordenador do Programa Marinho da WCS na Indonésia, Stuart Campbell, disse que alguns recifes danificados antes de 2004 também estão se recuperando muito bem.

Algumas comunidades abandonaram técnicas de pesca destrutivas e até transplantaram corais para áreas danificadas, afirmou.

"Este é um grande exemplo de resistência e recuperação", acrescentou Campbell.

---

Tsunami-damaged corals recuperate quickly.

Some of the coral reefs damaged by tsunamis in the Indian Ocean four years ago are recovering rapidly, according to the Wildlife Conservation Society (WCS) in New York.

This conclusion was reached after an examination of sixty places in a stretch of 800 kilometers of the coast in the Indonesian province of Aceh.

It was feared that it could take up to ten years for any recovery to be observed in the corals of this region, which was heavily affected by the gigantic waves.

The coordinator of the marine program of the WCS in Indonesia, Stuart Campbell, said that some reefs damaged before 2004 are recovering very well.

Some communities gave up destructive fishing techniques and even transplanted corals in damaged areas, he affirmed.

“This is a great example of resistance and recuperation, Campbell added.

Le caffeina stimula plus le homines que le feminas.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Un bon tassa de caffe ha un effecto plus grande sur le homines que sur le feminas, secundo un investigation.

Le studio, que se faceva inter 668 voluntarios san, demonstrava como un caffe espresso animava le homines in solmente 10 minutas. Le feminas respondeva de un maniera simile, ma in un mensura minor.

Le autores del studio, investigatores del Universitate de Barcelona, crede que alicunes ex iste effectos pote esser psychologic proque le resultatos esseva simile con caffe discafeinate.

On demandava que le voluntarios bibeva espresso regular, con 100 milligrammas de caffeina per tassa, e espresso discafeinate, con solmente 5 milligrammas per tassa.

Postea, le investigatores observava le cambios in le capacitate de attention del participantes in le studio.

Tanto homines como feminas observava que lor nivellos de activitate meliorava post biber le caffe regular e que illes comenciava a sentir ille melioramento in solmente 10 minutas.

Secundo le investigatores, le caffeina compli su maxime concentration in le sanguine post 45 minutas, ma illes observava que al minus le medietate de ille concentration occurreva durante le prime 15 minutas.

E ille effecto pare haber se manifestate con plus fortia inter le homines. Le caffe discafeinate provocava un effecto simile, ma minor, e stimulava plus le feminas.

Ana Adan, qui dirigeva le investigation, explicava que multe studios ha demonstrate le effectos stimulante del caffeina, “ma nunquam se habeva studiate ille effectos in terminos del genero del consumitores.”

Anna Denny, del Fundation Britannic pro le Nutrition, diceva que iste studio “establi que certe nutrimentos pote haber effectos differente in homines e in feminas”.

Evan Paul, del Association Britannic del Caffe, accentuava que le studio revela “alicunes del effectos positive del stimulation providite per le caffeina e le differentias de ille stimulation inter homines e feminas” e exhortava le continuation del investigationes.

---

La cafeína estimula más a los hombres que a las mujeres.

Una buena taza de café le hace más efecto a los hombres que a las mujeres, según una investigación.

El estudio, que se hizo entre 668 voluntarios sanos, demostró cómo un café esspreso animó a los hombres en apenas 10 minutos. Las mujeres respondieron de manera semejante, pero en menor medida.

Los autores del estudio, investigadores de la Universidad de Barcelona, creen que algunos de estos efectos pueden ser sicológicos porque los resultados fueron semejantes con café descafeinado.

A los voluntarios se les pidió que tomaran espresso regular, con 100 miligramos de cafeína por taza, y espresso descafeinado, con apenas 5 miligramos por taza.

Después, los investigadores observaron los cambios en la capacidad de atención de los participantes en el estudio.

Tanto hombres como mujeres observaron que sus niveles de actividad mejoraron después de tomarse el café regular y que empezaron a sentir esa mejora en apenas 10 minutos.

Según los investigadores, la cafeína logra su máxima concentración en la sangre después de 45 minutos, pero observaron que por lo menos la mitad de esa concentración ocurre durante los primeros 15 minutos.

Y ese efecto parece haberse manifestado con más fuerza entre los hombres. El café descafeinado provocó un efecto semejante, pero menor, y estimuló más a las mujeres.

Ana Adán, que dirigió la investigación, explicó que muchos estudios han demostrado los efectos estimulantes de la cafeína, "pero nunca se había estudiado esos efectos en términos del género de los consumidores".

Anna Denny, de la Fundación Británica para la Nutrición dice que este estudio "establece que ciertas comidas y nutrientes pueden tener efectos diferentes en hombres y en mujeres".

Evan Paul, de la Asociación Británica del Café, destacó que el estudio revela "algunos de los efectos positivos de la estimulación que provee la cafeína y las diferencias de esa estimulación entre hombres y mujeres" y exhortó a que continúen las investigaciones.

---

Caffeine stimulates men more than women.

A good cup of coffee has a greater effect on men than on women, according to an investigation.

The study, which was made with 668 healthy volunteers, demonstrates how an espresso coffee stimulated men in only ten minutes. Women responded in a similar way but to a lesser extent.

The authors of the study, investigators from the University of Barcelona, believe that some of these effects can be psychological because the results were similar with decaffeinated coffee.

The volunteers were asked to drink regular espresso, with 100 milligrams of caffeine per cup, and decaffeinated espresso, with only 5 milligrams per cup.

Afterwards, the investigators observed the changes in the attention span of the participants in the study.

As many men as women observed that their levels of activity improved after drinking regular coffee and that they started to feel that improvement in only ten minutes.

According to the investigators, caffeine achieves its maximum concentration in the blood after forty-five minutes, but they observed that at least half of that concentration occurred during the first fifteen minutes.

And that effect seems to have been manifested more strongly among men. Decaffeinated coffee provoked a similar but minor effect and stimulated women more.

Ana Adan, who headed the investigation, explained that many studies have shown the stimulating effects of caffeine, “but no studies have been made in terms of the sex of the consumers.”

Anna Denny, of the British Nutrition Foundation, said that this study “establishes that certain food can have different effects in men and women.”

Saturday, December 27, 2008

If you are studying English...


(Languages of this post: English, Interlingua)


If you are a native speaker of a Romance language and are studying English, “Interlingua multilingue” can be very useful for you. In electronic communications, it is very useful to know how to express yourself briefly, simply, and clearly. The language of the brief articles on this site exemplify this kind of expression, and if you study them carefully, you will be able to express yourself in a similar way.

---

Si vos es un nativo de un lingua romanic e studia le anglese, “Interlingua multilingue” pote esser multo utile pro vos. In communications electronic, il es multo utile saper exprimer se de un maniera breve, simple, e clar. Le linguage del breve articulos de iste sito exemplifica iste tipo de expression, e si vos los studia attentemente, vos potera apprender a exprimer vos de un maniera simile.

Le CIA e Viagra


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le Agentia Central de Intelligentia del Statos Unite (CIA) ha trovate un nove maniera pro obtener information del chefs del clanes afghani: Viagra.

Un chef regional de 60 annos de etate con quarto sposas , per exemplo, recipeva quarto pilulas, e quarto dies postea ille dava information sur le movimento de membros del Taliban a cambio de plus pilulas.

Le uso de Viagra debe esser administrate cautemente, naturalmente, proque in multe areas rural de Afghanistan on non cognosce su uso.

“Nos non lo da a homine juvene,” diceva un agente del CIA, “ma illo pote esser un excellente incentivo pro facer connexiones con le plus vetules.”

In le caso del chef de 60 annos, qui governa un clan del sud de Afghanistan e qui non habeva cooperate, le agentes discoperiva que ille habeva quarto sposas.

In ille caso on explicava a ille lo que faceva le pilula ante offerer lo a ille. Quatro dies postea le agentes retornava.

“Ille veniva a nos surridente”, diceva le agente. “Postea nos poteva facer lo que nos voleva in ille zona.”

Viagra pote mitter le chef del clan un altere vice in un position de autoritate, diceva le agente.

Le CIA ha un longe lista de incentives pro le chefs le plus importante, includente servicios dental, visas, joculos, e medicina.

---

La Agencia Central de Inteligencia de Estados Unidos (CIA) ha encontrado una nueva manera para obtener información de los jefes de los clanes afganos: Viagra.

Un caudillo regional de 60 años de edad con cuatro esposas, por ejemplo, recibió cuatro pastillas, y cuatro días después dio información sobre el movimiento de miembros del Talibán a cambio de más píldoras.

El uso de Viagra tiene que ser manejado de manera cuidadosa, naturalmente, debido a que en muchas áreas rurales de Afganistán se desconoce para qué sirve.

"No se lo damos a hombres jóvenes," dijo un agente de la CIA, "pero puede ser un excelente incentivo para hacer conexiones con los más viejos."

En el caso del caudillo de 60 años --el jefe de un clan del sur de Afganistán que no había cooperado-- los agentes se dieron cuenta que tenía cuatro esposas.

En ese caso se le explicó para qué sirve la píldora antes de ofrecérsela. Cuatro días después los agentes regresaron.

"Vino a nosotros sonriente", dijo el agente. "Después de eso pudimos hacer lo que quisimos en esa zona".

Viagra puede poner al jefe del clan de vuelta a una posición de autoridad, dijo el agente.

La CIA tiene una larga lista de incentivos para los caudillos más importantes, incluyendo salud dental, visas, juguetes y medicina.

---

The Central Intelligence Agency of the United States (CIA) has found a new way of getting information from Afghani warlords: Viagra.

A regional warlord sixty years of age with four wives, for example, received four tablets, and four days afterward he furnished information about the movement of members of the Taliban in exchange for more tablets.

The use of Viagra has to be managed carefully, of course, because in many rural areas of Afghanistan people don’t know what it is used for.

“We don’t give it to a young man,” said a CIA agent, “but it can be an excellent incentive for making connections with older men.”

In the case of the sixty-year-old warlord, who rules over a clan in the south of Afghanistan and who had not cooperated, the agents discovered that he had four wives.

In that case he was told what the tablets did before they were offered to him. Four days later the agents returned.

“He came to us with a smile,” said the agent. “Afterwards we were able to do what we wanted in that zone.”

The tablet can place the warlord in a position of authority once again, said the agent.

The CIA has a long list of incentives for the most important warlords, including dental services, visas, toys, and medicine.

Disnutrition infantil augmenta in Zimbabwe.


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Le disnutrition infantil in partes de Zimbabwe augmentava plus que 60% in comparation con le anno passate, secundo le organisation britannic Save the Children.

Datos del districto de Binga, in le nordest del pais, indica que 7,6% del infantes inter sex menses e cinque annos suffre de disnutrition acute.

Le disnutrition chronic in le mesme region anque augmentava presso 50%. Un total de 31,2% del infantes con minus de cinque annos ha un peso inferior al normal, in comparation a 10,9% in octobre de 2007.

In un reporto publicate iste sabato, Save the Children diceva que 18 mille tonnas de alimentos es necesse pro le mense de januario, e le organisation demandava que le paises donator augmenta le adjuta que illos da.

Save the Children insiste que le zimbabweanos innocente non deberea suffrer a causa de un crise politic que illes non pote controlar.

Le organisation diceva que circa 5 milliones de personas in Zimbabwe, o circa 50% del population del pais, nunc ha besonio de adjuta alimintar.

---

Desnutrição infantil aumenta no Zimbábue.

A desnutrição infantil em partes do Zimbábue aumentou em mais de 60% em comparação ao ano passado, de acordo com a organização britânica Save the Children.

Dados do distrito de Binga, no noroeste do país, indicam que 7,6% das crianças entre seis meses e cinco anos sofrem de desnutrição aguda.

A desnutrição crônica na mesma região, também aumentou, em cerca de 50%. Um total de 31,2% das crianças com menos de cinco anos têm um peso inferior ao normal, em comparação a 20,9% em outubro de 2007.

Num relatório divulgado neste sábado, Save the Children disse que são necessárias 18 mil toneladas de alimentos para o mês de janeiro, e a organização pediu que os países doadores aumentem a ajuda que concedem.

Save the Children insiste que os zimbabuanos inocentes não deveriam sofrer por causa de uma crise política fora de seu controle.

A organização disse que cerca de 5 milhões de pessoas no Zimbábue, ou cerca de 50% da população do país, necessitam agora de ajuda alimentar.

---

Childhood malnutrition in Zimbabwe.

Childhood malnutrition in parts of Zimbabwe increased more than 60% in comparison with last year, according to the British organization Save the Children.

Data from the Binga district in the northeast of the country indicate that 7.6% of children between six months and five years of age suffer from acute malnutrition.

Chronic malnutrition in the same region also went up by about 50%. A total of 31.2% of children less than five years old are underweight, compared with 20.9% in October, 2007.

In a report released this Saturday, Save the Children said that 18,000 tons are needed in January, and the organization asked that donor countries increase the amount of help they usually give.

Save the Children insists that innocent Zimbabweans should not \suffer because of a political crisis they cannot control.

The organization said that nearly five million people in Zimbabwe--or around 50% of the population of the country--are now in need of nutritional assistance.

Friday, December 26, 2008

China invia naves de guerra a Somalia.


(Languages of thisi post: Interlingua, Spanish, English)

Tres naves de Guerra de China se prepara pro navigar verso aquas territorial de Somalia con le fin de proteger le marina mercante del pais de attaccos de piratas.

Usque nunc il ha habite plus que 100 attaccos de piratas iste anno presso le costas de Somalia e in le Golfo de Aden, includente septe naves Chinese. In plus, le piratas ha menaciate le naves que porta adjuta humanitari a Somalia.

Iste es le prime operation naval chinese foras del Oceano Pacific.

“Le actos de pirateria in le Golfo de Aden e presso le costas de Somalia se ha augmentate de maniera intolerabile desde le comenciamento del anno, mittente in periculo le securitate del naves attaccate e de lor marineros, includente naves nostre”, diceva le portavoce del Ministerio de Defensa de China, Huang Xueping.

Le governamento chinese dice que su fortias abordara e inspectionara naves que pare esser de piratas, essayara a salvar illos que es attaccate, e se defendera de maniera vigorose si illos mesmes es attaccate.

---

Tres barcos de guerra de China se preparan para navegar hacia aguas territoriales de Somalia con el fin de proteger a la marina mercante del país de ataques de piratas.

Hasta ahora han habido más de 100 ataques de piratas este año cerca de las costas de Somalia y en el Golfo de Adén, incluyente siete barcos chinos. Además de esto, los piratas han estado amenazando a los barcos que llevan ayuda humanitaria a Somalia.

Esta es la primera operación naval china más allá del Océano Pacífico.

"Los actos de piratería en el Golfo de Adén y cerca de las costas de Somalia se han incrementado de manera introlerable desde principios de año poniendo en peligro la seguridad de los barcos atacados y de sus marineros, incluyendo barcos nuestros", dijo el portavoz del Ministerio de Defensa de China, Huang Xueping.

El gobierno chino dice que sus fuerzas abordarán e inspeccionarán embarcaciones que se crea sean de piratas, tratarán de rescatar a aquellos que sean atacados y se defenderán de manera vigorosa si son atacados.

---

Three Chinese warships are preparing to sail toward the territorial waters of Somalia with the goal of protecting the merchant marine of the country from pirate attacks.

Up to now there have been more than 100 pirate attacks this year near the coasts of Somalia and in the Gulf of Aden, including seven Chinese ships. In addition, the pirates have threatened ships transporting humanitarian aid to Somalia.

This is the first Chinese naval operation outside the Pacific Ocean.

“The acts of piracy in the Gulf of Aden and near the coasts of Somalia have increased intolerably since the beginning of the year, putting in danger the security of the ships being attacked and their sailors, including our own ships,” said a spokesman from the Defense Ministry of China, Huang Xueping.

The Chinese government says that its forces will board and inspect ships that they believe to be pirate ships, will try to rescue the ones being attacked, and will defend themselves vigorously if they are attacked.

Thursday, December 25, 2008

Obama e General Motors, Chrysler, e Ford


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Obama applaude le salvamento de General Motors, Chrysler, e Ford.

Le presidente electe del Statos Unite, Barack Obama, ha laudate le decision de George Bush de appoiar le industria de automobiles con un pachetto de US$17 billiones.

Nonobstante Obama preveniva le tres grande interprisas automotrice statounitese que illos non debe guastar le assistentia e que illos debe advantiar se in le disveloppamento de automobiles minus contaminante.

Le presidente George W. Bush justificava su decision de offerer adjuta financial al sector automotrice proque su collapso aggravarea le crise economic que afflige le pais.

Primo le fabricantes de autos recipera US$13.4 billiones del pachetto de US$700 billiones approbate pro salvar Wall Street. Le resto arrivara ante le fin de martio.

Non omne le mundo pensava que le fallimento de iste companias haberea un effecto tan devastante como suggere illos proque sub le regulas del Statos Unite, le interprisas que cade a in le bancarupta ha le opportunitate de renegotiar lor debitos.

---

Obama aplaude el rescate de General Motors, Chrysler y Ford

El presidente electo de Estados Unidos, Barack Obama, ha elogiate la decisión de George Bush de apoyar a la industria automotriz con un paquete de US$17.000 millones.

Obama le adviritió, sin embargo, a las tres grandes empresas automotrices que no despilfarren la asistencia y que se avancen en el desarrollo de automóviles menos contaminantes.

El presidente George W. Bush justificó su decisión de brindarle ayuda financiera al sector automotriz diciendo que su colapso agravaría la crisis económica que aflige al país.

Primero los fabricantes de autos recibirán US$13.400 millones del paquete de US$700.000 millones aprobado para rescatar a Wall Street. El resto llegará antes de finales de marzo.

No todo el mundo pensaba que el quiebre de estas compañías tendría un efecto tan devastador como ellos sugieren porque bajo las reglas estadounidenses a las empresas que caen en bancarrota se les da la oportunidad de renegociar sus deudas.

---

Obama applauds the rescue of General Motors, Chrysler, and Ford.

The president elect of the United States, Barack Obama, has praised the decision of George Bush to support the automobile industry with a package of $17 billion.

Nevertheless Obama warned the three large automobile companies that they must not waste the money and must go forward in the development of less contaminating automobiles.

President George W. Bush justified his decision to offer financial help to the automobile industry because its collapse would aggravate the economic crisis afflicting the country.

At first the automobile manufacturers will receive $13.4 billion from the package of $700 billion approved for rescuing Wall Street. The rest will arrive before the end of March.

Not everyone in the world thinks that the failure of these companies would have as devastating an effect as the companies suggest because under U.S. rules, companies that fall into bankruptcy have the opportunity to renegotiate their debts.

Caviar pro le povres in Natal


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le caviar confiscate per le autoritates Italian durante operationes policial essera distribuite iste anno al plus povres de Milano in locos public pro le distribution de alimentos, hospicios, e refugios del citate como dono de Natal.

Approximativemente 40 kilogrammas de caviar beluga esseva confiscate in novembre per le autoritates Italian. Le confiscation se produceva post que duo cargamentos illegal proveniente de Polonia arrivava como contrabando a Italia.

Secundo le jornal Italian "Corriere Della Sera", le caviar confiscate ha un valor estimate de US$550.000

---

Caviar para los pobres en Navidad

El caviar decomisado por las autoridades italianas durante operativos policiales será distribuido este año a los más pobres de Milán en lugares públicos para la distribución de comida, hospicios y refugios de la ciudad como regalo de Navidad.

Aproximadamente 40 kilogramos de caviar beluga fueron confiscados en noviembre por las autoridades italianas. El decomiso se produjo luego que dos cargamentos ilegales provenientes de Polonia llegaran de contrabando a Italia.

De acuerdo con el periódico italiano "Corriere Della Sera", el caviar decomisado tiene un valor estimado de US$550.000.

---

Christmas Caviar for the Poor

Caviar confiscated by Italian authorities during police operations will be distributed this year as a Christmas gift to the poorest people of Milan in soup kitchens, hospices, and shelters in the city.

About forty kilograms of beluga caviar were confiscated in November by Italian authorities. The confiscation came about when two illegal shipments coming from Poland arrived in Italy as contraband.

According to the newspaper "Corriere Della Sera," the confiscated caviar has a value of $550,000.

Gruppos gay furiose contra le Papa


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Gruppos y activistas in favor del derectos del homosexuales e transsexuales criticava le commentaries del papa Benedicto XVI, qui insisteva on debe proteger le humanitate "del autodestruction" que, secundo ille, causa le conductas gay e le operationes de cambio de sexo.

Lunedi, ante le cardinals e membros del curia roman, le chef del Ecclesia Catholic diceva que es tan importante preserver le "homine como criatura" como defender le forestes tropical.

Su commentarios esseva qualificate como "irresponsibile" per le Movimento Christian de Lesbianas e Gays (LGCM, Lesbian and Gay Christian Movement), cuje sede se trova in le Regno Unite.

Le Ecclesia Catholic se oppone al matrimonios gay e insenia que ben que esser homosexual non es un peccato, haber relations physic con personas del mesme sexo es peccaminose.

Ante pauc septimanas, le Vaticano criticava le uso de terminos como "orientation sexual" e "identitate de genero" in un projecto de resolution del Nationes Unite pro dispenalisar le homosexualitate.

---

Grupos gay furiosos con el Papa

Grupos y activistas a favor de los derechos de los homosexuales y transexuales criticaron los comentarios del papa Benedicto XVI, quien insistió que se debe proteger a la humanidad "de la autodestrucción" que, según indicó, causan las conductas gay y las operaciones de cambio de sexo.

El lunes, ante los cardenales y miembros de la curia romana, el jefe de la Iglesia Católica dijo que es tan importante preservar al "hombre como criatura" como defender a los bosques tropicales.

Sus comentarios fueron calificados como "irresponsables e inaceptables" por el Movimiento Cristiano de Lesbianas y Gays (LGCM, Lesbian and Gay Christian Movement), con sede en el Reino Unido.

La Iglesia Católica se opone a los matrimonios gay y enseña que aunque ser homosexual no es un pecado, sí lo es tener relaciones físicas con personas del mismo sexo.

Hace pocas semanas, el Vaticano criticó el uso de términos como "orientación sexual" e "identidad de género" en un proyecto de resolución de Naciones Unidas para despenalizar a la homosexualidad.

---

Gay Groups Furious with the Pope

Groups and activists in favor of rights for gays and transsexuals criticized commentaries made by Pope Benedict XVI, who insisted that humanity must be protected from "self destruction," which, according to him, causes gay behavior and sex-change operations.

On Monday, in front of the cardinals and members of the Roman Curia, the head of the Catholic Church said that it is as important to preserve "man as a creature" as to defend tropical forests.

His comments were deemed "irresponsible and unacceptable" by the Lesbian and Gay Christian Movement (LCGM), headquarted in the United Kingdom.

The Catholic Church is opposed to gay marriage and teaches that though being homosexual is not a sin, it is sinful to have physical relations with people of the same sex.

A few weeks ago, the Vatican criticized the use of terms such as "sexual orientation" and "gender identity" in a United Nations resolution to remove the stigma from homosexuality.

Switza perdera su glacieros.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Verso le fin del seculo multes del glacieros switze habera disapparite, preveni duo studios scientific del Instituto Federal Switze de Technologia.

Le investigatores concludeva que le glacieros de iste pais europee sta a disapparer a un rhythmo multo accelerate, tanto que solmente le plus grandes supervivera.

Le scientistas mensuravan le volumine total del glacie in le Alpes Switze e observava in detalio le tendentias de disgelamento in 30 glacieros representative. Illes concludeva que le volumine de glacie in iste momento es de 64 kilometros cubic. Iste numero, secundo le expertos, indica unes 10 kilometros cubic minus de glacie que ante un decada, e multes del glacieros le plus parve habera disapparite inter le proxime 20 e 60 annos.

In despecto de toto, in le proxime cento annos le glacieros le plus robuste continuara lor existentia, crede le participantes in le studios.

"Le glacieros le plus grandes totevia essera presente al fin del seculo XXI, ma illos essera multo plus parve. E multes del glacieros le plus parve habera disapparite inter le proxime 20 e 60 annos", diceva Matthias Huss, un del scientistos involvite in le investigation.

Pro Suitza, il es de vital importantia comprender como essera le disveloppamento del glacieros. Plus que le medietate del electricitate utilisate in le pais se produce in plantas hydroelectric alimentate per le aquas del glacieros.

---

Suiza perdera sus glaciares.

Para finales del siglo muchos de los glaciares suizos habrán desaparecido, advierten dos estudios científicos del Instituto Federal Suizo de Tecnología.

Los investigadores concluyeron que los glaciares de este país europeo se están desapareciendo a un ritmo muy acelerado, tanto, que sólo los más grandes sobrevivirán.

Los científicos midieron el volumen total de hielo en los Alpes Suizos y observaron con detalle las tendencias de deshielo en 30 glaciares representativos. Concluyeron que el volumen total de hielo en este momento es de 64 kilómetros cúbicos. Esa cifra, según los expertos, indica unos 10 kilómetros cúbicos menos de hielo que hace una década, y muchos de los glaciares más pequeños habrán desaparecido entre los próximos 20 y 60 años.

A pesar de todo, en cien años más los glaciares más robustos seguirán existiendo, creen quienes participaron en los estudios. "Los glaciares más grandes todavía estarán presentes al final del siglo XXI, pero serán mucho menores. Y muchos de los glaciares más pequeños habrán desaparecido entre los próximos 20 y 60 años", dijo Matthias Huss, uno de los científicos involucrados en la investigación.

Para Suiza, es de vital importancia entender cómo será el futuro desarrollo de los glaciares. Más de la mitad de la electricidad utilizada en el país se produce en plantas hidroeléctricas alimentadas por las aguas de los glaciares.

---

Switzerland will lose its glaciers.

Toward the end of the century many of the Swiss glaciers will have disappeared, warn two scientific studies by the Swiss Federal Institute of technology.

The investigators concluded that the glaciers of this European country are disappearing at a very accelerated rate, which is so great that only the largest will survive.

The scientists measured the total volume of ice in the Swiss Alps and observed in detail the melting tendencies in thirty representative glaciers. They concluded that the total volume of ice at this moment is sixty-four cubic kilometers. This number, according to the experts, indicates about ten cubic kilometers less ice than a decade ago, and many of the smallest glaciers will have disappeared in the next twenty to sixty years.

Despite everything, in the next hundred years the most robust glaciers will continue their existence, the participants in the studies believe. "The largest glaciers will still be around at the end of the twenty-first century, but they will be a lot smaller. And many of the smallest glaciers will have disappeared in the next twenty to sixty years," said Matthias Huss, one of the scientists involved in the investigation.

For Switzerland it is of vital importance to understand what the development of the glaciers will be like. More than half the electricity used in the country is produced in hydroelectric plants driven by the waters of the glaciers.

Tuesday, December 23, 2008

Le gente totevia es disponite a torturar.


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Plus que 40 annos post un experimento sur le tortura facite in le Statos Unite, scientistas ha discoperite que voluntarios etiam nunc es disponite a practicar lo si illes recipe un ordine.

Recercatores del Universitate de Santa Clara, in le stato de California, repeteva le famoso “experimento Milgram”, que in 1963 concludeva que 70% de su voluntarios se monstrava disponite a augmentar le voltage de succussas electric date a altere personas.

In iste experimento, le professor Stanley Milgram, del Universitate de Yale, recrutava voluntarios que diceva que illes adjutarea a realisar un experimento medic, sin saper que vermente illes esserea le objecto del studio.

Illes anque non sapeva que illes stava a applicar succussas false a actores. Mesmo post audir le “critos” de dolor, le majoritate del voluntarios se monstrava disponite a augmentar le voltage del succussas, mesmo quando il non habeva nove responsas del actor qui los recipeva.

Le studio actual, publicate in le magazin del Association American de Psychologia, utilisava le mesme methodo de Milgram. Le majoritate del voluntarios se monstrava disponite a realisar le succussas, mesmo sapiente que que illes vaderea a provocar dolor in un altere esser human.

Secundo Jerry Burger, le supervisor del nove experimento, il non ha necessariemente “alique errate” con le voluntarios. “Quando illes se trova sub forte pression, le gente face cosas disconcertante.”.

Pro Burger, le experimento servi pro explicar in parte proque in tempores de Guerra personas commun finalmente committe atrocitates.

Le experimento Milgram anque esseva replicate recentemente in Grande Britannia pro un documentario del BBC, e le resultatos anque esseva simile.

“Nos non debe concluder que ille voluntarios non es personas bon. Il anque ha un enorme influentia social”, explicava le psychologa Abigail San, qui coordinava le experimento.

Illa dice que on explicava al voluntarios que le succussas applicate a altere personas faceva parte del structura complicate de un projecto de recerca scientific.

Illes tende a identificar se enormemente con le “projecto” e non presta attention al supplicas del personas “torturate”, diceva San. “Illes non se memora de determinar qual es su position moral ante omne isto.”

---

A gente 'ainda está disposta a torturar', diz estudo

Mais de 40 anos depois de uma experiência sobre tortura realizada nos Estados Unidos, cientistas descobriram que voluntários ainda estariam dispostos a praticar o ato se recebessem uma ordem.

Pesquisadores da Universidade de Santa Clara, no Estado da Califórnia, repetiram o famoso "Teste Milgram", que em 1963 concluiu que 70% de seus voluntários se mostraram dispostos a aumentar a voltagem de choques elétricos dados a outras pessoas.

Nessa experiência, o professor Stanley Milgram, da Universidade de Yale, recrutou voluntários dizendo que ajudariam a realizar uma experiência médica, sem saber que na verdade eles seriam o objeto do estudo.

Eles também não sabiam que estavam aplicando choques falsos a atores. Mesmo depois de ouvirem os "gritos" de dor, a maioria dos voluntários se mostrou disposta a aumentar a voltagem dos choques. Alguns chegaram a continuar aplicando os choques mesmo quando não havia mais resposta do ator que os recibia.

O estudo atual, divulgado na revista da Associação Americana de Psicologia, utilizou o mesmo método de Milgrim. A maioria dos voluntários se mostrou disposta a realizar os choques, mesmo sabendo que iriam provocar dor em outro ser humano.

Segundo Jerry Burger, chefe da nova experiência, não há necessariamente "algo errado" com os voluntários. "Quando estão sob forte pressão, as pessoas fazem coisas desconcertantes".

Para Burger, a experiência serve para explicar em parte por que, em tempos de guerra, pessoas comuns acabam cometendo atrocidades. A experiência Milgram também foi recentemente replicada na Grã-Bretanha para um documentário da BBC, e os resultados também foram semelhantes.

"Não devemos concluir que esses voluntários não são boas pessoas. Há uma enorme influência social também", explicou a psicóloga Abigail San, que coordenou a experiência.

Ela disse que foi explicado aos voluntários que os choques aplicados à outras pessoas faziam parte de uma complicada estrutura de uma pesquisa científica.

"Eles tendem a se identificar enormemente com a “pesquisa” e não prestam atenção nas súplicas dos 'torturados', disse San. "Eles não se lembram de determinar qual é sua posição moral diante de tudo isso."

---

People are still open to torture.

More than forty years after an experiment on torture made in the United States, scientists have discovered that volunteers even now are willing to practice it if they receive an order.

Researchers at the Univerity of Santa Clara, in California, repeated the famous “Milgram experiment,” which in 1963 concluded that 70% of its volunteers showed themselves willing to increase the voltage of the shocks, even when there were no new responses from the actor receiving them.

The current study, published in the journal of the American Psychology Association, used Milgram’s same method. The majority of the volunteers showed themselves willing to cause the shocks, even knowing that they were going to provoke pain in another human being.

According to Jerry Burger, the supervisor of the new experiment, there is not necessarily anything wrong with the volunteers. “When they find themselves under enormous pressure, people do unsettling things.”

For Burger, the experiment serves to explain in part why common people in wartime easily commit atrocities.

The Milgrim experiment also was replicated recently in Great Britain for a BBC documentary, and the results were similar.

“We shouldn’t conclude that those voluntareers are not good people. There is also enormous social influence,” explained the psychologist Abigail San, who co-ordinated the experiment.

She says that the volunteers were told that the shocks applied to other people were part of the complicated structure of scientific research.

They tend to identify themselves enormously with the “project” and don’t pay attention to the entreaties of the people being “tortured,” San said. “They don’t remember to determine their moral position before all this.

Bolivia, libere de analphabetismo


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Bolivia es un del paises le plus povre del America latin, ma illo ha eliminate le analphabetismo, con le adjuta de Cuba e Venezuela, alique que non ha facite ni Brasil, ni Mexico, ni Argentina.

Le autoritates bolivian usava le methodo de alphabetization audiovisual del cubanos, cognoscite per le slogan “Si, io pote”. Le systema functiona con le uso de videos, in le quales le professores insenia a leger e a scriber.

Cuba non solmente adjutava con su experientia, ma anque donava al governamento de Evo Morales 30.000 televisores, 30.000 reproductores de video y 30.000 bandas de registration pro implementar le methodo de inseniamento, e Venezuela dava al bolvianos plus que 8.000 paneles solar de maniera que le programma anque poteva attinger le communitates de paisanos, ubi le nivellos de analphabetismo es plus alte, e ubi in multe casos il non ha energia electric.

Post un campania 33 menses, le initiativo inseniava a leger y scriber a unes 827.000 bolivianos, secundo statisticas del ministerio de Education e Cultura de Bolilvia. Con iste adjuta le pais probabilemente ha reducite su taxa de analphabetos a circa 3%, un numero sufficiente pro declarar que le pais es libere de illiteratos.

Apprender a leger e scriber es un derecto, ma illo anque stimula e promove le dignitate personal e emotive. Quando un persona adquire iste derecto, tosto ille trovara melior optiones de vita e melior receptas economic.

Pro alicunes il pote parer contradictori que un pais con alte taxas de povressa ha multe basse taxas de alphabetismo, ma le caso de Bolivia es un proba de que il non es necesse esser ric pro luctar contra le analphabetismo. Illo depende de ubi on pone le prioritate e le resources.

---

Bolivia, libre de analfabetismo

Bolivia es uno de los países más pobres de América Latina, pero ha eliminado el analfabetismo, con la ayuda de Cuba y Venezuela, algo que no ha hecho ni Brasil, ni México, ni Argentina.

Las autoridades bolivianas usaron el método de alfabetización audiovisual de los cubanos, conocido por el lema "Yo sí puedo". El sistema funciona a través de la utilización de videos, en las que profesores enseñan a leer y escribir.

Cuba no sólo ayudó con su experiencia, sino que donó al gobierno de Evo Morales 30.000 televisores, 30.000 reproductores de video y 30.000 cintas de grabación para implementar el método de enseñanza, y Venezuela les dio a lo bolivianos más de 8.000 paneles solares para que el programa también pudiera alcanzar a las comunidades campesinas, donde los niveles de analfabetismo son más altos, y donde en muchos casos no hay energía eléctrica.

Tras 33 meses de campaña, la iniciativa enseñó a leer y escribir a unos 827.000 bolivianos, según cifras del ministerio de Educación y Cultura de Bolivia. Con esta ayuda, el país habrá reducido su tasa de analfabetos a alrededor del 3%, cifra suficiente para declarar al país libre de iletrados.

Aprender a leer y escribir es un derecho, pero también estimula y motiva la dignidad personal y emotiva. Cuando uno adquiere este derecho, pronto encontrara mejores opciones de vida y mejores ingresos económicos.

Para algunos puede parecer contradictorio que un país con altas tasas de pobreza tenga muy bajas tasas de iletrados, pero el caso de Bolivia es prueba de que no hace falta ser rico para luchar contra el analfabetismo. Depende de dónde se ponga la prioridad y los recursos.

Por su parte, el director nacional del programa de alfabetización de Bolivia, Benito Ayma, fue más allá, afirmando que para él el alfabetismo es un primer paso para poder salir de la pobreza y combatir otros males, y muchos de quienes participaron de este proceso de alfabetización llegarán a formarse como profesionales.

Lo que los bolivianos recibieron de Cuba y Venezuela es cooperación en apoyo logístico, asesoramiento pedagógico y capacitación, pero los facilitadores, supervisores, quienes llevaban a cabo la enseñanza, eran totalmente bolivianos.

---

Bolivia, free from illiteracy

Bolivia is one of the poorest countries of Latin America, but it has eliminated illiteracy, with the help of Cuba and Venezuela, something that neither Brazil, Mexico or Argentina have done.

The Bolivian authorities used an audiovisual literacy method developed by the Cubans, known by the slogan “Yes I Can,” in which the teachers give instruction in reading and writing.

Cuba not only helped with its experience, but also donated to the government of Evo Morales 30,000 television sets, 30,000 video recorders, and 30,000 videotapes to implement the teaching method, and Venezuela gave the Bolivians more than 8,000 solar panels so that the program could also reach peasant communities, where the illiteracy level is higher and where in many cases there is no electricity.

After a campaign of thirty-three months, the initiative taught reading and writing to some 827,000 Bolivians, according to statistics from the Education and Culture Ministry of Bolivia. With this help the country has probably reduced its rate of illiteracy to around three percent, a number large enough to declare that the country is free of illiterates.

Learning to read and write is a right, but it also stimulates and promotes personal and emotional dignity. When people acquire this right, they soon find better options in life and better economic income.

For some, it can seem contradictory that a country with high rates of poverty has very low rates of illiteracy, but the case of Bolivia is proof that it is not necessary to be rich to fight against illiteracy. It depends on what the priorities are and where the resources are directed.

Battalia legal pro maritages gay in California


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Organisationes que defende le derectos de homosexuales in California demanda que on annulla le Proposition 8, ma le gruppos que in California oppone le matrimonios inter personas del mesme sexo e que in novembre ganiava un referendum pro prohibir los demandava que le corte supreme del stato annula le uniones que jam se celebrava.

Le matrimonios homosexual esseva autorisate in junio de iste anno per le corte supreme californian, que nullificava un lege que definiva le matrimonio como le union inter un homine e un femina, e on calcula que post iste decision unes 18.000 copulas del mesme sexo contraheva matrimonio.

Le 4 de novembre passate, durante le electiones presidential, 52,1% del votantes apoiava le si appellate Proposition 8, que consiste de un amendamento constitutional pro reestablir le definition del matrimonio como le union inter un homine e un femina.

Ma le homine de leges principal del stato, Edmund Brown, appareva ante le corte pro demandar que illo invalida le Proposition 8 proque illo “depriva gruppos de personas de derectos constitutional basic sin un justification legitime”. Pro Brown le derecto de duo personas del mesme sexo a contraher matrimonio es “un aspecto del libertate que se trova garantite per le constitution de California”.

---

Batalla legal por bodas gay en California

Organizaciones defensoras de los homosexuales de California piden que se anule la Propuesta 8, pero los grupos que se oponen en California a los matrimonios entre personas del mismo sexo, y que en noviembre ganaron un referéndum para prohibirlos, le pidieron esta viernes a la Corte Suprema del estado que anule las uniones que ya se celebraron.

Las bodas homosexuales fueron autorizadas en junio de este año por la Corte Suprema californiana, que nulificó una ley que definía el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer, y se calcula que tras el dictamen, unas 18.000 parejas del mismo sexo contrajeron matrimonio.

El pasado 4 de noviembre, durante las elecciones presidenciales, 52,1% de los votantes respaldaron la llamada Propuesta 8, que consiste en una enmienda constitucional para que se restituya la definición de matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer.

Pero el fiscal general del estado, Edmund Brown, recurrió ante la corte para pedirle que invalide la Propuesta 8 porque "priva a grupos de personas de derechos constitucionales básicos sin una justificación legítima". Para Brown el derecho de dos personas del mismo sexo a contraer matrimonio es "un aspecto de la libertad que está garantizado por la Constitución de California".

---

Legal Battle for Gay Marriage in California

Organizations that defend the rights of homosexuals in California are suing to annul Proposition 8, but the groups in California that oppose marriage between people of the same sex and who in November passed a referendum to forbid them sued the court to annul the marriages that have already taken place.

Gay marriages were authorized in June of this year by the California supreme court, which nullified a law defining marriage as the union between a man and a woman, and it has been calculated that after this decision some 18,000 couples of the same sex have been married.

Last November 4, during the primary elections, 52.5% of the voters approved the so-called Proposition 8, which consists of a constitutional amendment to re-establish the definition of marriage as the union between a man and a woman.

But the attorney general of the state, Edmund Brown, appeared before the court to ask that it invalidate Proposition 8 because it “deprives groups of people of basic constitutional rights without a legitimate justification.” For Brown, the right of two people of the same sex to get married is “an aspect of liberty that is guaranteed by the constitution of California.”

Obama applaude le salvamento de General Motors, Chrysler, e Ford.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le presidente electe del Statos Unite, Barack Obama, ha laudate le decision de George Bush de appoiar le industria de automobiles con un pachetto de US$17 billiones.

Nonobstante Obama preveniva le tres grande interprisas automotrice statounitese que illos non debe guastar le assistentia e que illos debe advantiar se in le disveloppamento de automobiles minus contaminante.

Le presidente George W. Bush justificava su decision de offerer adjuta financial al sector automotrice proque su collapso aggravarea le crise economic que afflige le pais.

Primo le fabricantes de autos recipera US$13.4 billiones del pachetto de US$700 billiones approbate pro salvar Wal Street. Le resto arrivara ante le fin de martio.

Non omne le mundo pensava que le fallimento de iste companias haberea un effecto tan devastante como suggere illos proque sub le regulas del Statos Unite, le interprisas que cade a in le bancarupta ha le opportunitate de renegotiar lor debitos.

---

Obama aplaude el rescate de General Motors, Chrysler y Ford.

El presidente electo de Estados Unidos, Barack Obama, ha elogiate la decisión de George Bush de apoyar a la industria automotriz con un paquete de US$17.000 millones.

Obama le adviritió, sin embargo, a las tres grandes empresas automotrices que no despilfarren la asistencia y que se avancen en el desarrollo de automóviles menos contaminantes.

El presidente George W. Bush justificó su decisión de brindarle ayuda financiera al sector automotriz diciendo que su colapso agravaría la crisis económica que aflige al país.

Primero los fabricantes de autos recibirán US$13.400 millones del paquete de US$700.000 millones aprobado para rescatar a Wall Street. El resto llegará antes de finales de marzo.

No todo el mundo pensaba que el quiebre de estas compañías tendría un efecto tan devastador como ellos sugieren porque bajo las reglas estadounidenses a las empresas que caen en bancarrota se les da la oportunidad de renegociar sus deudas.

---

Obama applauds the rescue of General Motors, Chrysler, and Ford.

The president elect of the United States, Barack Obama, has praised the decision of George Bush to support the automobile industry with a package of $17 billion.

Nevertheless Obama warned the three large automobile companies that they must not waste the money and must go forward in the development of less contaminating automobiles.

President George W. Bush justified his decision to offer financial help to the automobile industry because its collapse would aggravate the economic crisis afflicting the country.

At first the automobile manufacturers will receive $13.4 billion from the package of $700 billion approved for rescuing Wall Street. The rest will arrive before the end of March.

Not everyone in the world thinks that the failure of these companies would have as devastating an effect as the companies suggest because under U.S. rules, companies that fall into bankruptcy have the opportunity to renegotiate their debts.

Monday, December 22, 2008

How to Use this Blog


(Languages of this post: English, Interlingua)


This blog presents brief articles in clear and simple language on a variety of topics of general interest from contemporary news sources that can be found on the Internet. The first version is in Interlingua; the second version is in one of its living source languages (English, French, Italian, and Spanish/Portuguese, considered as a single language).

If you want, you can read these articles only for the information they contain. I hope, however, that you will use them for comparative study of Interlingua, its source languages, and English. If you use the texts on this site in this way, you will find that your knowledge of Interlingua and its source languages will continue to grow.

You will also learn to express yourself clearly and simply in the language or languages that you generally use. If one of the source languages of Interlingua is your native language, you will also find that the opportunity to study these brief articles will significantly strengthen your knowledge of the language(s) that you habitually use.

---

Iste blog presenta articulos breve in language clar e simple sur un varietate de themas de interesse general de fontes de novas contemporanee que pote trovar se in Internet. Le prime version es in interlingua; le secunde version es in un de su linguas fonte vivente (anglese, francese italiano, e espaniol/portugese, considerate como un sol lingua).

Si vos vole, vos pote leger iste articulos solmente pro le information que illos contene. Io spera tamen que vos los usara pro le studio comparative de interlingua, su linguas fonte, e le anglese. Si vos usa le textos de iste sito de iste maniera, vos trovara que vostre cognoscimentos de interlingua e su linguas fonte continuara a crescer.

Vos anque apprendera a exprimer vos clar- e simplemente in le lingua o linguas que vos generalmente usa. Si un del linguas fonte de interlingua es vostre lingua native, vos anque trovara que le opportunitate de studiar iste articulos breve significantemente augmentara vostre cognoscimentos del lingua(s) que vos usa habitualmente.

Friday, December 19, 2008

Parallel Texts: Their Usefulness for Language Students.


(Languages of this post: English, Interlingua)

Parallel Texts: Their Usefulness for Language Students

Although Interlingua and its source languages have their differences in vocabulary and grammar, many constructions are identical among them. One example is the title “Interlingua in interlingua”, which is valid in Interlingua and English. Another example is the sentence “Titan, the largest of the approximately sixty moons of Saturn, may have active ice volcanoes or ice volcanoes that were active until recently,” which in Portuguese is “Titã, a maior das cerca de 60 luas de Saturno, pode ter vulcões de gelo ativos ou que estiveram ativos até recentemente,” and which is Interlingua is “Titan, le plus grande del approximativemente 60 lunas de Saturno, pote haber vulcanos de glacie active o que esseva active usque recentemente.”

Such similarities are useful for students of Interlingua and its source languages because they make it easy to acquire a passive knowledge of Interlingua and the languages from which it was extracted. Acquiring an active knowledge, naturally, requires more intense study. But even in this case, the study of parallel texts provides useful opportunities to learn how similar languages resemble one another--and how they differ!
---

Ben que Interlingua e su linguas fonte ha lor differentias in vocabulario e grammatica, multe constructiones es identic inter illos. Un exemplo es le titulo “Interlingua in interlingua,” que es valide in interlingua e anglese. Un altere exemplo es “Titan, the largest of the approximately sixty moons of Saturn, may have active ice volcanoes or ice volcanoes that were active until recently,” que in portugese es “Titã, a maior das cerca de 60 luas de Saturno, pode ter vulcões de gelo ativos ou que estiveram ativos até recentemente,” e que in interlingua es “Titan, le plus grande del approximativemente 60 lunas de Saturno, pote haber vulcanos de glacie active o que esseva active usque recentemente”.

Tal similaritates es utile pro studentes de interlingua e su linguas fonte proque illos facilita le acquisition de cognoscimentos passive de interlingua e le linguas ex le quales illo esseva extrahite. Le acquisition de cognoscimentos active, naturalmente, require estudios plus intense. Ma mesmo in iste caso, le studio de textos parallel provide opportunitates utile pro apprender como linguas simile es simile inter se--e como illos es differente!

Latinoamerica demanda un fin al embargo contra Cuba.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le presidentes del paises del America Latin e del Caribbean qui participava iste septimana in un serie de conferentias al summitate in le Brasil exigeva que le Statos Unite remove le sanctiones economic imponite sur Cuba ante 46 annos, declarante que iste embargo viola le leges international e obstrue le integration regional.

Le presidente Cuban, Raul Castro, assisteva le reunion in su prime viage international post reimplaciar su fratre Fidel ante duo annos.

On vide le declaration como un expression de independentia in un momento in le qual le influentia del Statos Unite in le region se trova a su puncto le plus basse.

Le demanda le plus emphatic esseva illo del presidente de Bolivia, Evo Morales, qui diceva que si le Statos Unite non pone fin al sanctiones, illo risca que omne su ambassatores sia expulsate del region.

Luiz Inacio Lula Da Silva, le presidente del Brasil, accentuava le hereditage African de Obama como un symbolo de cambio e demandava a ille que terminava con le "blocada" de Cuba.

Castro exprimeva su gratitude pro le solidaritate continental que appoia Cuba e se declarava disponite a mantener conversationes con le nove presidente statounitese, ma "solmente post le fin del embargo e a condition de facer lo como equales".

In un altere signo de bon voluntate verso Cuba, le insula esseva admitite al "Gruppo de Rio", un corpore de coordination informal de politicas in le qual participa diverse paises del region.

Durante lor conferentias, le presidentes de dece duo paises sudamerican arrivava a un accordo pro un politica commun de defensa regional inter illes e anque a un accordo sur un mechanismo pro confrontar periculos commun e resolver tensiones que possibilemente emergera inter illes in le futuro.

---

Latinoamérica pide fin del embargo a Cuba

Los presidentes de los países de América Latina y el Caribe que participaron esta semana en Brasil de una serie de cumbres regionales exigieron a los Estados Unidos que levante las sanciones económicas impuestas a Cuba hace ya 46 años, declarando que este embargo viola las leyes internacionales y obstruye la integración regional.

El presidente cubano, Raúl Castro, asistió al encuentro en su primera gira internacional desde que sucedió a su hermano Fidel hace dos años.

La declaración es vista como una expresión de independencia en un momento en que la influencia de los Estados Unidos en la región está en su punto más bajo.

El reclamo más encendido fue del presidente de Bolivia, Evo Morales, quien dijo que de no poner fin a las sanciones, Estados Unidos se arriesga "a que todos sus embajadores sean expulsados de la región".

Luiz Inacio Lula Da Silva, el presidente de Brasil, destacó la herencia africana de Obama como un símbolo de cambio y le pidió que acabe con el "bloqueo" a Cuba.

Castro agradeció la solidaridad continental que appoya a Cuba y se declaró dispuesto a mantener conversaciones con el nuevo presidente estadounidense, pero "sólo tras el levantamiento del embargo y a condición de hacerlo como iguales".

En otro signo de buena voluntad hacia Cuba, la isla fue admitida al "Grupo de Río", un cuerpo de coordinación informal de políticas del que participan varios países de la región.

Durante sus conferencias, los presidentes de doce países sudamericanos acordaron llegar a una política común entre ellos de defensa regional y también a un acuerdo sobre cómo confrontar peligros comunes y resolver las tensiones que emerjan entre ellos en el futuro.

---

Latin America demands an end to the embargo against Cuba.

The presidents of Latin American and Caribbean countries who participated this week in a series of summit conferences in Brazil demanded that the United States remove the economic sanctions imposed on Cuba forty-six years ago, declaring that this embargo violates international law and obstructs regional integration.

The Cuban president, Raul Castro, attended the meeting in his first international trip after replacing his brother Fidel two years ago.

The declaration is seen as a declaration of independence at a time when the influence of the United States in the region is at its lowest point.

The most emphatic demand was made by the president of Bolivia, Evo Morales, who said that if the United States does not end its sanctions, it runs the risk of having all its embassadors expelled from the region.

Luiz Inacio Lula Da Silva, the president of Brazil, emphasized the African heritage of Obama as a symbol of change and asked that he end the "blocade" of Cuba.

Castro expressed his gratitude for continental solidarity in support of Cuba and said he was willing to have conversations with the new American president but "only after the end of the embargo and only if it takes place on a basis of equality."

In anther sign of good will toward Cuba, the island was admitted to the "Rio Group," an informal policy-coördinating body that has various countries of the region as members.

During their conferences, the presidents of twelve South American countries arrived at an agreement for a common regional-defense policy and also for an agreement to confront common dangers and resolve tensions that could possibly emerge among them in the future.

Obama vole clauder Guantanamo in duo annos.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le presidentes del paises del America Latin e del Caribbean qui participava iste septimana in un serie de conferentias al summitate in le Brasil exigeva que le Statos Unite remove le sanctiones economic imponite sur Cuba ante 46 annos, declarante que iste embargo viola le leges international e obstrue le integration regional.

Le presidente Cuban, Raul Castro, assisteva le reunion in su prime viage international post reimplaciar su fratre Fidel ante duo annos.

On vide le declaration como un expression de independentia in un momento in le qual le influentia del Statos Unite in le region se trova a su puncto le plus basse.

Le demanda le plus emphatic esseva illo del presidente de Bolivia, Evo Morales, qui diceva que si le Statos Unite non pone fin al sanctiones, illo risca que omne su ambassatores sia expulsate del region.

Luiz Inacio Lula Da Silva, le presidente del Brasil, accentuava le hereditage African de Obama como un symbolo de cambio e demandava a ille que terminava con le "blocada" de Cuba.

Castro exprimeva su gratitude pro le solidaritate continental que appoia Cuba e se declarava disponite a mantener conversationes con le nove presidente statounitese, ma "solmente post le fin del embargo e a condition de facer lo como equales".

In un altere signo de bon voluntate verso Cuba, le insula esseva admitite al "Gruppo de Rio", un corpore de coordination informal de politicas in le qual participa diverse paises del region.

Durante lor conferentias, le presidentes de dece duo paises sudamerican arrivava a un accordo pro un politica commun de defensa regional inter illes e anque a un accordo sur un mechanismo pro confrontar periculos commun e resolver tensiones que possibilemente emergera inter illes in le futuro.

---

Latinoamérica pide fin del embargo a Cuba

Los presidentes de los países de América Latina y el Caribe que participaron esta semana en Brasil de una serie de cumbres regionales exigieron a los Estados Unidos que levante las sanciones económicas impuestas a Cuba hace ya 46 años, declarando que este embargo viola las leyes internacionales y obstruye la integración regional.

El presidente cubano, Raúl Castro, asistió al encuentro en su primera gira internacional desde que sucedió a su hermano Fidel hace dos años.

La declaración es vista como una expresión de independencia en un momento en que la influencia de los Estados Unidos en la región está en su punto más bajo.

El reclamo más encendido fue del presidente de Bolivia, Evo Morales, quien dijo que de no poner fin a las sanciones, Estados Unidos se arriesga "a que todos sus embajadores sean expulsados de la región".

Luiz Inacio Lula Da Silva, el presidente de Brasil, destacó la herencia africana de Obama como un símbolo de cambio y le pidió que acabe con el "bloqueo" a Cuba.

Castro agradeció la solidaridad continental que appoya a Cuba y se declaró dispuesto a mantener conversaciones con el nuevo presidente estadounidense, pero "sólo tras el levantamiento del embargo y a condición de hacerlo como iguales".

En otro signo de buena voluntad hacia Cuba, la isla fue admitida al "Grupo de Río", un cuerpo de coordinación informal de políticas del que participan varios países de la región.

Durante sus conferencias, los presidentes de doce países sudamericanos acordaron llegar a una política común entre ellos de defensa regional y también a un acuerdo sobre cómo confrontar peligros comunes y resolver las tensiones que emerjan entre ellos en el futuro.

---

Latin America demands an end to the embargo against Cuba.

The presidents of Latin American and Caribbean countries who participated this week in a series of summit conferences in Brazil demanded that the United States remove the economic sanctions imposed on Cuba forty-six years ago, declaring that this embargo violates international law and obstructs regional integration.

The Cuban president, Raul Castro, attended the meeting in his first international trip after replacing his brother Fidel two years ago.

The declaration is seen as a declaration of independence at a time when the influence of the United States in the region is at its lowest point.

The most emphatic demand was made by the president of Bolivia, Evo Morales, who said that if the United States does not end its sanctions, it runs the risk of having all its embassadors expelled from the region.

Luiz Inacio Lula Da Silva, the president of Brazil, emphasized the African heritage of Obama as a symbol of change and asked that he end the "blocade" of Cuba.

Castro expressed his gratitude for continental solidarity in support of Cuba and said he was willing to have conversations with the new American president but "only after the end of the embargo and only if it takes place on a basis of equality."

In anther sign of good will toward Cuba, the island was admitted to the "Rio Group," an informal policy-coördinating body that has various countries of the region as members.

During their conferences, the presidents of twelve South American countries arrived at an agreement for a common regional-defense policy and also for an agreement to confront common dangers and resolve tensions that could possibly emerge among them in the future.

Wednesday, December 17, 2008

Cryovulcanismo sur Titan


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Titan, le plus grande del approximativemente 60 lunas de Saturno, pote haber vulcanos de glacie active o que esseva active usque recentemente, suggere observationes facite in le programma Cassini e presentate in un reunion del Union Geophysic del Statos Unite in San Francisco.

In vice de lava, on crede que iste vulcanos expelle aqua gelate, ammonia, e methano.

Secundo Bob Nelson, de NASA, cryovulcanismo es viabile in le region de Saturno "in un objecto del grandor de Titan".

Observationes anterior habeva identificate characteristicas intrigante in le superficie de Titan que suggereva le presentia de cryovulcanismo, ma le atmosphera spisse que coperi iste satellite de Saturno sempre faceva difficile le confirmation del phenomeno.

Ma le evidentia del existentia de vulcanos de glacie augmenta. Scientistas del equipa responsible per le programma Cassini poteva localisar duo alterationes distincte de luminositate in duo locationes separate in le region equatorial de Titan.

Le alterationes esseva identificate per le spectrometro de Cassini quando le sonda supervolava Titan inter Julio de 2004 e martio de 2006.

In un del locales identificate, le scientistas trovava evidentia de glacie de ammonia, que pote haber venite del interior de Titan.

Ammonia es un material que multes crede que esserea trovate in le interior de Titan, ma illo non se trova in le superficie, e trovar ammonia in le superficie in periodos determinate es un forte indication que materials del interior del satellite sta a esser transportate al superficie.

Un altere indication de cryovulcanismo es le quantitate significante de methano retenite in le atmosphere de Titan. Sin medios de reimplaciamento, le concentration original de methano in le atmosphera de iste luna de Saturno deberea haber essite destruite ante multo tempore per le luce ultraviolet del sol.

---

Titã, a maior das cerca de 60 luas de Saturno, pode ter vulcões de gelo ativos ou que estiveram ativos até recentemente, sugeriram observações feitas a partir da sonda Cassini e apresentadas em reunião na União Geofísica dos Estados Unidos, em São Francisco.

Ao invés de expelir lava, acredita-se que estes vulcões liberariam água gelada, amônia e metano.

Segundo Bob Nelson, da NASA o "criovulcanismo" é viável na região de Saturno "em um objeto do tamanho de Titã".

Observações anteriores haviam identificado caraterísticas intrigantes na superfície de Titã que sugeriram a presença de criovulcanismo, mas a espessa atmosfera que encobre este satélite de Saturno sempre dificultou a confirmação do fenômeno.

Mas as evidências da existência de vulcões de gelo aumentam.

Cientistas da equipe responsável pelo programa Cassini conseguiram localizar duas alterações distintas na luminosidade em dois locais separados na região equatorial de Titã.

As alterações foram identificadas pelo espetrômetro da Cassini, quando a sonda sobrevoou Titã entre julho de 2004 e março de 2006.

Em um dos locais identificados, os cientistas encontraram evidências de gelo de amônia, que pode ter vindo do interior de Titã.

"Amônia é um material que muitos acreditam que estaria no interior de Titã, mas não é encontrado na superfície, e encontrar amônia na superfície em determinados períodos é uma forte indicação de que materiais do interior do satélite estão sendo transportados para a superfície."

Outra indicação de criovulcanismo é a quantidade significativa de metano retida na atmósfera de Titã. Sem meios de reposição, a concentração original de metano na atmósfera desta lua de Saturno deveria ter sido destruída há muito tempo pela luz ultravioleta do Sol.

---

Titan, the largest of the approximately sixty moons of Saturn, may have active ice volcanoes or ice volcanoes that were active until recently, suggest observations made by the Cassini program and presented in a meeting of the American Geophysical Union in San Francisco.

Instead of lava, it is believed that these volcanos erupt with frozen water, ammonia, and methane.

According to Bob Nelson, of NASA, cryovulcanism is viable in the region of Saturn "in an object of the size of Titan."

Former observations had identified some intriguing characteristics on the surface of Titan that suggested the presence of cryovulcanism, but the thick atmosphere that covers this satellite of Saturn always made it difficult to confirm this phenomenon.

But evidence of the existence of ice volcanoes is increasing. Scientists from the team responsible for the Cassini program were able to locate two distinct alterations in luminosity in two separate locations in the equatorial region of Titan.

The alterations were identified by the spectrometer on Cassini when the probe flew over Titan between June, 2004, and March, 2006.

In one of the identified locations, the scientists found evidence of ammonia ice, which might have come from the interior of Titan.

Ammonia is a material that many believe can be found in the interior of Titan, but it is not found on its surface, and finding ammonia on the surface at determined periods is a strong indication that materials from the interior of the satellite are being transported to the surface.

Another indication of cryovulcanism is the significant amount of methane retained in Titan's atmosphere. Without any way of being replaced, the original concentration of methane in the atmosphere of this moon of Saturn would no doubt have been destroyed a long time ago by the ultraviolet light of the sun.

Enceladus


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Enceladus, un del lunas de Saturno, se comporta de un maniera multo simile al Terra e anque poterea contener aqua sub su superficie. Nove imagines del satellite gelate revela que su superficie se divide e separa exactemente como lo face le solo oceanic de nostre planeta pro formar un nove crusta.

Le imagines, capturate per le sonda Cassini del agentia spatial statounitese NASA, esseva presentate durante le Conferentia del Union Geophysic Statounitese que se celebra in San Francisco.

Le discoperimento, dice le astronomos, es "multo emotional" proque illo confirma le idea que le satellite ha aqua sub su superficie e possibilemente vita.

Enceladus es un del objectos le plus blanc del systema solar, como si nive justo nunc cadeva sur su superficie, e le ration es que le luna se trova totalmente coperite de glacie.

Le imagines de Enceladus monstra fissuras in le region del polo sud, que es le loco ubi on ha observate le "activitate" del crusta.

Le idea que le solo oceanic del Terra se divide e separa se ha convertite in le base del theoria del placas tectonic.

Isto significa que blocos gigantesc del crusta terrestre se move e cambia lentamente le position de nostre continentes.

Il pare que alique multo simile sta a occurer in le polo sud de Enceladus, como demonstra Cassini, ma le blocos tectonic de Enceladas es de glacie, e sub illos il probabilemente ha aqua liquide.

On jam sapeva que Enceladus possede certe componentes chemic fundamental que es essential pro sustener le vita, ma mancava le ingrediente principal: le aqua liquide.

Gratias a Casini, nos nunc sape que Enceladus ha un fonte de calor interne, certe luce, e substantias chimic organic, ma nunc, pro confirmar le presentia de aqua, il essera necesse planificar un mission specific a Enceladus que pote prender specimens del glacie de su superficie e investigar lo que il ha sub le fracturas.

---

Enceladus, una de las lunas de Saturno, se comporta de forma muy parecida a la Tierra e incluso podría tener agua bajo su superficie. Nuevas imágenes del helado satélite revelan que su superficie se divide y separa exactamente como lo hace el suelo oceánico de nuestro planeta para formar una nueva corteza.

Las imágenes, captadas por la sonda Cassini de la agencia espacial estadounidense, NASA, fueron presentadas durante la Conferencia de la Unión Geofísica Estadounidense que se celebra en San Francisco.

El hallazgo, dicen los astrónomos, es "muy emocionante", porque confirma la idea de que el satélite esconde agua bajo la superficie y quizás vida.

Enceladus es uno de los objetos más blancos del sistema solar, como si acabara de caer nieve en su superficie, y la razón es que la luna está totalmente cubierta de hielo.

Las imágenes de Enceladus muestran grietas en la región del polo sur, que es donde se está llevando a cabo la "actividad" de la corteza.

La idea de que el suelo oceánico de la Tierra se divide y separa se ha convertido en la base de la teoría de las placas tectónicas.

Es decir, que bloques gigantescos de la corteza terrestre se mueven y cambian lentamente las posiciones de nuestros continentes.

Y al parecer algo muy similar está ocurriendo en el polo sur de Enceladus, como lo demuestra Cassini, pero las places teutónicas de Enceladas son de hielo, y bajo ellas probablemente hay agua líquida.

Ya se sabía que Enceladus posee ciertos componentes químicos fundamentales que se requieren para sostener vida, pero faltaba el ingrediente principal: el agua líquida.

Gracias a Cassini ya sabemos que Enceladus tiene una fuente de calor interna, cierta luz, y sustancias químicas orgánicas, pero ahora, para confirmar la presencia de agua, será necesario planear una misión específica a Enceladus que pueda tomar muestras del hielo de su superficie e investigar lo que hay debajo de las fracturas.

---

Enceladus, one of the moons of Saturn, behaves in a way greatly resembling the earth and could also contain water below its surface. New images of the frozen satellite reveal that its surface is divided and splits up in exactly the way the ground below the oceans of our planet moves to form new crust.

The images, captured by NASA's Cassini probe, were presented during the American Geophysical Union conference taking place in San Francisco.

The discovery, say astronomers, is "very emotional" because it confirms the idea that the satellite has water below its surface and possibly life.

Enceladus is one of the whitest objects of the solar system, as if snow had just fallen onto its surface, and the reason is that the moon is completely covered with ice.

The images of Enceladus show cracks in the south-pole region, which is the place where "activity" in the crust has been observed.

The idea that the ground beneath the oceans of the world is splitting up and separating has become the basis for the theory of plate tectonics.

This means that the gigantic blocks of the earth's crust move and slowly change the position of our continents.

It seems that something very similar is occurring at the south pole of Enceladus, as Cassini has shown, but the tectonic blocks of Enceladus are made of ice, and there is probably liquid water below them.

It was already known that Enceladus has certain fundamental chemical components that are essential for sustaining life, but the principal ingredient was lacking: liquid water.

Thanks to Cassini, we now know that Enceladus has a source of internal heat, a certain amount of light, and organic chemicals, but now, to confirm the presence of water, it will be necessary to plan a specific mission to Enceladus that can take samples of the ice on its surface and investigate what lies below the cracks.