Friday, August 5, 2011
Le “nube digital” menaccia le utilitate e securitate del Rete.
(Languages of this post: Interlingua, English)
Grande fugas de datos, le quales deveni de plus in plus frequente in le rete per le activitates de hackers maliciose, monstra multo clarmente le problemas seriosissime del Rete mesme e del technologia electronic de communication.
Steve Jobs, de Apple, prognostica que le centro de gravitate del vita digital non essera plus le computatores personal e lor discos dur ma essera le “nube”, le servitores de companias como Google, Microsoft, Amazon, o mesmo Apple.
Con le nube, le usario devenira independente de su proprie computator e immagazinara omne su documentos, programmas, musica, posta electronic, films, e photos usante un telephono mobile intelligente (vermente un microcomputator), computatores como le iPad, o mesmo omne le tipos de computatores que ha apparite usque nunc. Ma in vice de un disco dur, le principal loco de immagazinage essera le nube.
Ma un tal systema public ha problemas significante. Depender de un interprisa commercial pro le controlo de omne vostre information--sia commercial, professional, o personal--ha al minus tres riscos multo seriose.
Le prime es le perdita de datos, per esser furate, corrumpite, o destruite per piratas informatic. Le secunde es le abuso o negligentia del direction del companias que immagazina iste information. Le tertie es le dependentia sur le connectivitate. Sin facile accesso al Rete, le nube es completemente inutile.
---
The “digital cloud” threatens the usefulness and security of the Internet.
Great leakages of data, which are becoming increasingly frequent on the Net because of the activities of malicious hackers, show very clearly the very serious problems of the Net itself and electronic communications technology.
Steve Jobs, of Apple, predicts that the center of gravity of digital life will no longer be personal computers and their hard drives but the “cloud,” the servers of companies such as Google, Microsoft, Amazon, or even Apple.
With the cloud, the user will become independent of his own computer and will store all his documents, programs, music, e-mail, films, and photos using a smart phone (really a microcomputer), computers like the iPad, or even all the kinds of computers that have appeared up to now. But instead of a hard drive, the principal storage location will be the cloud.
But such a public system has significant problems. Depending on a commercial enterprise for the control of all your information--whether commercial, professional, or personal--has at least three very serious risks.
The first is the loss of data through theft, corruption, or destruction by hackers. The second is the abuse or negligence by the management of the companies that store this information. The third is the dependence on connectivity. Without easy access to the Net, the cloud is completely useless.
Monday, August 1, 2011
Portuniol, un nove lingua que sta a ganiar popularitate inter le personsas qui vive presso le frontieras del Brasil e su paises hispanoparlante vicin
(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)
Le portuniol es un phenomeno linguistic multo interessante que surgeva de contactos inter le parlantes del espaniol e del portugese in alicun paises que comparte un frontiera con le Brasil. Su nomine, "portunhol" o "portuñol", demonstra que illo es un lingua hybride que prende elementos que veni de duo linguas simile, portugese e espaniol, que es le principal linguas official de omne le paises del America del Sud.
Iste gruppo de dialectos sta a ganiar un numero plus grande de adeptos, le quales illo seduce de un maniera spontanee, calorose, e creative. In iste puncto de su evolution illo non es un lingua complete. Ma dicer que illo es un lingua incoherente non esserea vermente un characterisation precise de iste phenomeno linguistic. Illo es un gruppo de dialectos que se crea diariemente per le contacto con parlantes native del linguas del Brasil e del paises in su frontiera qui vole communicar inter se rapide, directe, e simplemente.
Le portuniol nasceva gradualmente como un utensilio usate per populos vicin in le region cognoscite como "le triple frontiera" (Argentina, Brasil, Paraguay), circum le famose cascadas del Iguazú. Uruguay, que anque ha un frontiera con le Brasil anque ha contribuite al disveloppamento del portuniol.
Illo es un combination de espaniol e portugese, duo linguas multo simile, con alicun contributiones de guaraní, le secunde lingua de Paraguay, e un pauco de anglese.
Iste phenomeno linguistic dynamic es un lingua spontanee, fer de su libertate de innovation, e illo es constantemente improvisate in le buccas de multe tipos differente de personas, como interprenditores, touristas, taxistas, venditores ambulante, e usque stellas de football, qui sovente viagia per omne le continente del America del Sud.
Nascite in le strata, le portuniol ha producite un parve movimento literari que haberea fascinate un Kafka o un Joyce, qui esseva attaccate al "linguas minor". Le obra funditor del litteratura in portuniol, un romance del brasiliano Wilson Bueno (1949-2010), data de 1992. Su titulo es “Mar Paraguayan”.
In su prologo, le sociologo argentin Nestor Perlongher observa que "le effecto del portuniol, con su peculiaritate e su deviationes, es poetic. Inter le duo linguas, il ha un certe vascillation, tension, e un oscillation constante".
Wilson ha habite imitatores. Le poeta brasilian Douglas Diegues, de 49 annos de etate, scribeva diverse libros in portuniol e fundava un casa editorial, Yiyi Jambo, pro obras in iste lingua. Altere autores brasilian anque ha producite libros in portuniol, como Xico Sa o Joca Terron. A omne illes place le aspecto ludic e surrealiste de lor creationes litterari.
Le Internet ha promovite le uso del portuniol. Il ha centenares de sitos in le quales autores publica lor prosa in portuniol. Poemas, hymnos, e cantos in prtuniol floresce in le Rete.
Un die international celebra le existentia del portuniol le ultimo venerdi de octobre. Su adeptos ha un vexillo con le portrait del cantante luso-brasilian Carmen Miranda (1909-1955), qui es cognoscite pro haber diffundite, specialmente in le Statos Unite, "un perfecte portuniol".
Le adeptos del portuniol habeva lor prime congresso in septembre, 2009, in le citate de Rio de Janeiro. Un del aspectos le plus destaccate de iste congresso esseva quando le artista uruguayan Diego de los Campos presentava illac su "machina de parlar portuniol", que combina parolas portugese e espaniol miscite e remiscite pro "reproducer le confusion linguistic" regnante in le paises qui comparte frontieras con le Brasil.
Le portuniol anque ha inimicos in le Brasil, qui lamenta le "prostitution" de lor lingua o time que le portugese facilemente poterea esser victima de un “effecto de suction” in su contactos con le espaniol. Iste gente recommenda un programma plus intensive pro disveloppar le bilingualismo in le scholas del Brasil.
---
El portuñol, una nueva lengua que está ganando popularidad entre las personas que viven cerca de las fronteras de Brasil y sus países vecinos de habla española
El portuñol es un fenómeno lingüístico muy interesante que surgió de contactos entre los hablantes del español y del portugués en algunos países que comparten una frontera con el Brasil. Su nombre, "Portunhol" o "portuñol", demuestra que es un lenguaje híbrido que toma elementos prestados de dos idiomas semejantes, portugués y español, que son las principales lenguas oficiales de todos los países de América del Sur.
Este grupo de dialectos está ganando más adeptos, a los que seduce de una manera espontánea, cálida y creativa. En este punto de su evolución no es una lengua hecha y derecha. Pero decir que es un lenguaje incoherente no sería realmente una caracterización precisa de este fenómeno lingüístico. Se trata de un conjunto de dialectos que se crean día a día por el contacto con hablantes nativos de las lenguas de Brasil y de los países en su frontera que quieren comunicarse entre sí rápida, directa y sencillamente.
El portuñol nació a lo largo del tiempo, como una herramienta que usan pueblos vecinos en la región conocida como “la triple frontera” (Argentina, Brasil, Paraguay), alrededor de las famosas cataratas del Iguazú. Uruguay, que también comparte una frontera con el Brasil, también ha contribuido al desarrollo del portuñol.
Es una combinación de español y portugués, dos lenguas muy semejantes, con algunas contribuciones de guaraní, la segunda lengua del Paraguay, y un poco de Inglés.
Este fenómeno lingüístico dinámico es un lenguaje espontáneo, orgulloso de su libertad de innovación, y es constantemente improvisado en las bocas de muchos tipos diferentes de personas, como empresarios, turistas, taxistas, vendedores ambulantes y hasta estrellas del fútbol, que a menudo viajan por todo el continente del América del Sur.
Nacido en la calle, el portuñol ha producido un pequeño movimiento literario que habría fascinado a un Kafka o un Joyce, atentos a las "lenguas menores". La obra fundadora, de la literatura en portuñol, una novela del brasileño Wilson Bueno (1949-2010), data de 1992. Se titula "Mar paraguayo".
En su prólogo, el sociólogo argentino Néstor Perlongher señala que "El efecto del portuñol, con sus peculiaridades y sus desvíos, es poético. Entre los dos idiomas hay una cierta vacilación, tensión y una oscilación constante".
Wilson ha tenido imitadores. El poeta brasileño Douglas Diegues, 45, escribió varios libros en portuñol y fundó una editorial, Yiyi Jambo, para obras en esta lengua. Otros escritores brasileños también han producido libros en portuñol, como Xico Sa o Joca Terron. A todos ellos les gusta el aspecto lúdico y surrealista de sus creaciones literarias.
El internet ha promovido el uso de portuñol. Hay centenares de sitios en los que escritores publican su prosa en portuñol. Poemas, himnos y canciones florecen en portuñol en la red.
Una jornada internacional celebra la existencia del portuñol el último viernes de octubre. Sus adeptos tienen una bandera con la efigie de la cantante luso-brasileña Carmen Miranda (1909-1955), quien es conocida por haber difundido, sobre todo en los Estados Unidos, “un perfecto portuñol”.
Los adeptos del portuñol tuvieron su primer congreso en septiembre de 2009 en la ciudad de Río de Janeiro. Uno de los aspectos más destacados de este congreso fue cuando el artista uruguayo Diego de los Campos presentó allí su "máquina de hablar portuñol", que combina palabras portuguesas y españolas, mezcladas y remixadas para "reproducir la confusión lingüística" reinante en los países que comparten fronteras con Brasil.
El portuñol también tiene enemigos en Brasil, que lamentan la "prostitución" de su lengua o temen que el portugués fácilmente pueda ser víctima de un “efecto de succión” en sus contactos con el español. Esta gente recomienda un programa más intenso para desarrollar el bilingüismo en las escuelas de Brasil.
---
Portunhol, uma nova linguagem que está ganhando popularidade entre pessoas que vivem perto das fronteiras do Brasil e seus países vizinhos de língua espanhola
O Portunhol é um fenômeno linguístico muito interessante que surgiu a partir de contactos entre os falantes do Espanhol e do Português em alguns países que compartilham uma fronteira com o Brasil. Seu Nome "Portunhol" ou " portuñol " mostra que é uma linguagem híbrida, que usa elementos emprestados de duas línguas similares, Português e Espanhol, que são as línguas principais de todos os países da América do Sul.
Este grupo de dialetos está ganhando mais seguidores, que os seduz de uma maneira espontânea, calorosa e criativa. Neste ponto da sua evolução não é uma linguagem completa. Mas dizer que é uma língua incoerente não seria realmente uma caracterização precisa do fenômeno linguístico. É um conjunto de dialetos que são criados diariamente pelo contato com falantes nativos das línguas do Brasil e dos países em suas fronteiras que querem se comunicar uns com os outros rápida, direta e simplesmente.
O Portunhol nasceu ao longo do tempo como uma ferramenta usada por cidades vizinhas na região conhecida como a "tríplice fronteira" (Argentina, Brasil, Paraguai), sobre as famosas Cataratas do Iguaçu. Uruguai, que também compartilha uma fronteira com o Brasil, também contribuiu para o desenvolvimento do Portunhol.
É uma combinação do Espanhol e do Português, dois idiomas que são muito semelhantes, com algumas contribuições de Guarani, a segunda língua do Paraguai, e um pouco de Inglês.
Este fenômeno linguístico dinâmico é uma linguagem espontânea, orgulhosa de sua liberdade de inovação, e está constantemente a ser improvisado na boca de muitos tipos diferentes de pessoas, como empresários, turistas, taxistas, vendedores ambulantes e até mesmo estrelas do futebol, que muitas vezes viajam por todo o continente da América do Sul.
Nascido na rua, ja produciu um movimento literário que teria fascinado um Kafka ou um Joyce, que eram atentos às "línguas menores". A obra fundadora da literatura em Portunhol é uma novela brasileira de Wilson Bueno (1949-2010), que data de 1992. É intitulado "Mar no Paraguai."
Em seu prefácio, o sociólogo Nestor Perlongher observa que "O efeito do Portunhol, com suas peculiaridades e desvios, é poético. Entre os dois idiomas, há alguma hesitação, tensão e uma oscilação consistente."
Wilson teve imitadores. O poeta brasileiro Douglas Diegues, 45, escreveu vários livros e fundou uma editora, Yiyi Jambo, para obras nesta língua. Outros escritores brasileiros também produziram livros em poratunhol como Joca Terron ou Xico Inc. Todos eles gostam do aspecto lúdico e surreal das suas criações literárias.
A Internet tem promovido o uso do Portunhol. Existem centenas de sites onde escritores publicam sua prosa em portunhol. Poemas, hinos e canções florescem na internet.
Um dia internacional celebra a existência do Portunhol a última sexta-feira de outubro. Seus seguidores têm uma bandeira com o retrato da cantora luso-brasileira Carmen Miranda (1909-1955), que é conhecida por ter difundido, especialmente nos Estados Unidos, "um Portunhol perfeito."
Adeptos do Portuñol tiveram seu primeiro congresso em setembro de 2009 no Rio de Janeiro. Um dos destaques desta conferência foi quando o artista uruguaio Diego de los Campos apresentou sua "máquina de falar Portunhol", que combina palavras do Espanhol e Português, misturadas e remixadas para "reproduzir a confusão linguística" existente nos países que partilham uma fronteira com o Brasil.
O Portunhol também tem inimigos no Brasil, lamentando a "prostituição" de sua língua ou o medo que o Português pode facilmente ser vítima de um "efeito de sucção" nos seus contactos com o espanhol. Essas pessoas recomendam um programa mais intenso para desenvolver o bilingüismo nas escolas do Brasil.
---
Portuñol, a new language that is gaining popularity among people who live close to the borders of Brazil and its neighboring Spanish-speaking countries
Portuñol is a very interesting linguistic phenomenon that emerged from contacts between speakers of Spanish and Portuguese in some countries that share a border with Brazil. Its name--"Portunhol" or "Portuñol"--shows that it is a hybrid language that uses elements borrowed from two similar languages, Portuguese and Spanish, which are the chief official languages of all the countries of South America.
This group of dialects is gaining more followers, whom it seduces in a way that is spontaneous, warm and creative. At this point in its evolution it is not a full-fledged language. But saying that it is an incoherent jargon would not really be an accurate characterization of this linguistic phenomenon. It is a set of dialects that are created daily by contact with native speakers of the languages of Brazil and the countries on its borders who want to communicate with one another quickly, directly and simply.
Portuñol was born over time as a tool used by neighboring towns in the region known as the "triple frontier" (Argentina, Brazil, Paraguay), around the famous Iguazu Falls. Uruguay, which also shares a border with Brazil, has also contributed to the development of Portunol.
It is a combination of Spanish and Portuguese, two very similar languages, with some contributions from Guarani, Paraguay's second language, and a little English.
This dynamic linguistic phenomenon is a spontaneous language, proud of its liberty to innovate, and it is constantly improvised in the mouths of many different kinds of people, such as businessmen, tourists, taxi drivers, street vendors and even soccer stars, who often travel around the South American continent.
Born in the street, Portuñol has produced a small literary movement that would have fascinated a Kafka or a Joyce, who were attentive to the "smaller languages". The founding literary work in Portuñol, a Brazilian novel by Wilson Bueno (1949-2010), dates from 1992. It is titled "Mar paraguayo" (The Paraguayan Sea).
In its foreword, the Argentine sociologist Nestor Perlongher points out that "The effect of Portuñol, with its quirks and detours, is poetic. Between the two languages there is a certain hesitation, tension, and a constant oscillation."
Wilson has had imitators. The Brazilian poet Diegues Douglas, 45, wrote several books in Portuñol and founded a publishing house, Yiyi Jambo, for works in this language. Other Brazilian writers have also produced books in Portuñol, such as as Joca Xico Sa. or Joca Terron. They all like the playful, surreal aspect of their literary creations.
The Internet has promoted the use of Portuñol. There are hundreds of sites where writers publish their prose in Portuñol. Poems, hymns and songs in Portuñol flourish on the Net.
An international day celebrates the existence of portuñol on the last Friday of October. Its followers have a flag bearing the portrait of the Luso-Brazilian singer Carmen Miranda (1909-1955), who is known to have spread around, especially in the United States, "a perfect Portuñol."
Portuñol fans had their first congress in September, 2009, in Rio de Janeiro. One of the highlights of this congress was when the Uruguayan artist Diego de los Campos presented there his "motormouth Portuñol," which combines Portuguese and Spanish words, which he mixed and remixed to "reproduce the linguistic confusion" that prevails in countries sharing borders with Brazil.
Portuñol also has enemies in Brazil, who lament the "prostitution" of their language or are afraid that Portuguese can easily become the victim of a "suction effect" in its contacts with Spanish. These people recommend a more intense program for developing bilingualism in the schools of Brazil.
Thursday, July 21, 2011
Le OTAN sta a investigar un possibile attacco de Anonymous.
(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)
Le OTAN diceva que illo sta a investigar le accusationes de que su rete informatic esseva victima de un attacco cybernetic.
Anteriormente, un grupo de hackers international que se appella Anonymous diceva que illo habeva penetrate le securitate del OTAN pro discargar centos de documentos confidential.
Membros del gruppo anque usava Twitter pro dicer que illos non va a publicar le major parte del documentos proque illes crede que il esserea irresponsabile facer isto.
Il es possibile que iste accusationes es solmente un rumor initiate per inimicos de iste organization informal que in le passato ha facite attaccos informatic que ha essite considerate socialmente utile per multe personas.
---
La OTAN investiga un posible ataque de Anonymous.
La OTAN dijo que está investigando las acusaciones de que su red informática fue víctima de un ataque cibernético.
Anteriormente, un grupo de hackers internacionales que se llama Anonymous dijo que había penetrado la seguridad de la OTAN para descargar cientos de documentos confidenciales.
Los miembros del grupo también usó Twitter para decir que no va a publicar la mayor parte de los documentos, porque creen que sería irresponsable hacer esto.
Es posible que estas acusaciones son sólo un rumor iniciado por los enemigos de esta organización informal que en el pasado ha hecho ataques informáticos que han sido consideradas socialmente útiles por muchas personas.
---
L'OTAN investiga un possible atac de Anonymous.
L'OTAN va dir que està investigant les acusacions que la seva xarxa informàtica va ser víctima d'un atac cibernètic.
Anteriorment, un grup de hackers internacionals que es fan dir Anonymous va dir que havia penetrat en la seguretat de l'OTAN per descarregar centenars de documents confidencials
Els membres del grup també va usar Twitter per dir que no va a publicar la major part dels documents, perquè creuen que seria irresponsable fer això.
És possible que aquestes acusacions són només un rumor iniciat pels enemics d'aquesta organització informal que en el passat ha fet atacs informàtics que han estat considerades socialment útils per moltes persones.
---
OTAN está investigando un posible ataque por Anonymous.
OTAN dixo que está investigando alegacións de que a súa rede de ordenadores foi vítima dun ataque cibernético.
Anteriormente, un grupo de hackers internacionais que se chama Anonymous dixo que tiña penetrado a seguridade da OTAN para descargar centos de documentos confidenciais.
Membros do grupo tamén usou Twitter para dicir que eles non van publicar a maior parte dos documentos, xa que consideran que sería irresponsable facelo.
É posible que esas acusacións son só un rumor comezado polos inimigos desa organización informal que no pasado, fixeron ataques cibernéticos que foron considerados socialmente útiles por moitas persoas.
---
NATO está investigando um possível ataque por Anonymous.
NATO disse que está investigando alegações de que sua rede de computadores foi vítima de um ataque cibernético.
Anteriormente, um grupo de hackers internacionais que se chama Anonymous disse tinha penetrado a segurança da NATO para fazer download de centenas de documentos confidenciais.
Os membros do grupo também usou o Twitter para dizer que não vai publicar a maioria dos documentos, porque eles acreditam que seria uma irresponsabilidade fazer isso.
É possível que essas acusações são apenas um rumor começado pelos inimigos dessa organização informal que, no passado, fizeram ataques cibernéticos que têm sido considerados socialmente úteis por muitas pessoas.
---
L'OTAN mène une enquête sur une possible attaque par Anonymous.
L'OTAN a déclaré qu'elle mène une enquête sur des allégations selon lesquelles son réseau informatique a été victime d'une cyber-attaque.
Auparavant, un groupe de hackers internationaux qui se font appeler Anonyme a dit avait pénétré la sécurité de l'OTAN pour télécharger une collection de documents officiels
Les membres du groupe ont également utilisé Twitter pour dire qu’ils ne vont pas poster la plupart des documents, parce qu'ils croient qu'il serait irresponsable de le faire.
Il est possible que ces accusations sont simplement une rumeur commencé par des ennemis de cette organisation informelle qui dans le passé a fait de cyber-attaques qui ont été considérées comme socialement utiles par de nombreuses personnes.
---
La NATO sta indagando su un possibile attacco da Anonimo.
La NATO ha detto che sta indagando su accuse che la sua rete di computer è stato vittima di un attacco informatico.
In precedenza, un gruppo internazionale di hacker che si definiscono Anonimous ha detto che avevano penetrato la sicurezza della NATO per scaricare una raccolta di documenti ufficiali
I membri del gruppo anche usato Twitter per dire che non pubblicherà la maggior parte dei documenti, perché credono che sarebbe irresponsabile per fare questo.
È possibile che queste accuse sono solo una diceria iniziate da nemici della organizzazione informale che in passato ha reso i cyber-attacchi che sono stati considerati socialmente utile da molte persone.
---
NATO is investigating a possible attack by Anonymous.
NATO said it is investigating allegations that its computer network was a victim of a cyber attack.
Previously, a group of international hackers who call themselves Anonymous said it had penetrated the security of NATO to download hundreds of confidential documents.
Group members also used Twitter to say that they will not publish most of the documents because they believe it would be irresponsible to do this.
It is possible that these allegations are only a rumor started by enemies of this informal organization which in the past has made computerized attacks that have been considered socially useful by many people.
Friday, July 8, 2011
Amnestia International accusa Syria de crimines contra le humanitate.
(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)
Le organisation de derectos human Amnestia International ha accusate Syria de haber committite crimines contra le humanitate in su responsa al manifestantes in TellKalakh qui protestava contra le governamento de Syria in maio.
Le reporto de Amnestia International accusa le fortias de securitate de assassinationes, torturas, e detentiones arbitrari in le citate de 70.000 habitantes e exige que le Consilio de Securitate del Nationes Unite invia le caso al Corte Penal International.
Como Amnestia International non pote travqliar in Syria, su representantes habeva interviews con le syrios de Tell Kalakh, que se trova presso le frontiera inter Syria e Lebanon, qui habeva escappate a ille pais. Le organisation dice que cata persona interviewate habveva al minus un membro de su familia in prision.
Le reporto dice que al minus nove personas moriva in le carcere e alteres esseva torturate con discargas electric.
Le governamento Syrian non ha facite ulle commentario sur le accusationes de Amnestia International.
---
Amnistía Internacional acusa a Siria de crímenes contra la humanidad.
La organización de derechos humanos Amnistía Internacional ha acusado a Siria de haber cometido crímenes contra la humanidad en su respuesta a los manifestantes en Tell Kalakh que protestaron contra el gobierno de Siria en mayo.
El informe de Amnistía Internacional acusa a las fuerzas de seguridad de asesinatos, torturas y detenciones arbitrarias en la ciudad de 70.000 habitantes y pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que envíe el caso a la Corte Penal Internacional.
Debido a que Amnistía Internacional no puede trabajar en Siria, sus representantes se entrevistaron con los sirios de Tell Kalakh, que está cerca de la frontera entre Siria y Líbano, que habían escapado a ese país. La organización dice que cada persona entrevistada tenía al menos un miembro de su familia en prisión.
El informe dice que al menos nueve personas murieron en la cárcel y otras fueron torturadas con descargas eléctricas.
El gobierno sirio no ha hecho ningún comentario sobre las acusaciones de Amnistía Internacional.
---
Amnistia Internacional acusa Síria de crims contra la humanitat.
L'organització de drets humans Amnistia Internacional ha acusat Síria d'haver comès crims contra la humanitat en la seva resposta als manifestants en Tell Kalakh que van protestar contra el govern de Síria al maig.
L'informe d'Amnistia Internacional acusa les forces de seguretat d'assassinats, tortures i detencions arbitràries en la ciutat de 70.000 habitants i demana al Consell de Seguretat de les Nacions Unides que enviï el cas a la Cort Penal Internacional.
Com que Amnistia Internacional no pot treballar a Síria, els seus representants es van entrevistar amb els sirians de Tell Kalakh, que està prop de la frontera entre Síria i el Líban, que havien escapat a aquest país. L'organització diu que cada persona entrevistada tenia almenys un membre de la seva família a la presó.
L'informe diu que almenys nou persones van morir a la presó i altres van ser torturats amb descàrregues elèctriques.
El govern sirià no ha fet cap comentari sobre les acusacions d'Amnistia Internacional.
---
Amnistía Internacional acusa a Siria de crimes contra a humanidade.
A organización de dereitos humanos Amnistía Internacional acusou a Siria de cometer crimes contra a humanidade na súa resposta aos manifestantes en Tell Kalakh que protestaron contra o goberno de Siria, en maio.
O informe de Amnistía Internacional acusa as forzas de seguridade de asasinatos, torturas e detencións arbitrarias na cidade de 70 mil e solicita ao Consello de Seguridade das Nacións Unidas para enviar o caso ao Tribunal Penal Internacional.
Porque a Amnistía Internacional non pode traballar en Siria, os seus representantes realizaron entrevistas cos sirios de Tell Kalakh, que é preto da fronteira entre a Siria e Líbano, que habían escapado para ese país. A organización di que cada persoa entrevistada tiña polo menos un membro da familia baixo arresto.
O informe di que polo menos nove persoas morreron na cadea e outras foron torturadas con descargas eléctricas.
O goberno sirio non fixo comentarios sobre as acusacións de Amnistía Internacional.
---
Anistia Internacional acusa a Síria de crimes contra a humanidade.
A organização de direitos humanos Anistia Internacional acusou a Síria de cometer crimes contra a humanidade em sua resposta aos manifestantes em Tell Kalakh que protestaram contra o governo da Síria em maio.
O relatório da Anistia Internacional acusa as forças de segurança de assassinatos, tortura e detenções arbitrárias na cidade de 70 mil e solicita ao Conselho de Segurança das Nações Unidas para enviar o caso ao Tribunal Penal Internacional.
Porque a Anistia Internacional não pode trabalhar na Síria, seus representantes tinham entrevistas com sírios de Tell Kalakh, que é perto da fronteira entre a Síria e o Líbano, que tinham escapado a esse país. A organização diz que cada pessoa entrevistada tinha pelo menos um membro da família sob detenção.
O relatório diz que pelo menos nove pessoas morreram na cadeia e outras foram torturadas com choques elétricos.
O governo sírio não fez comentários sobre as acusações da Anistia Internacional.
---
Amnesty International accuse la Syrie de crimes contre l'humanité.
L'organisation des droits humains Amnesty International a accusé la Syrie d'avoir commis des crimes contre l'humanité dans sa réponse aux manifestants à Tell Kalakh qui protestaient contre le gouvernement syrien en mai.
Le rapport d'Amnesty International accuse les forces de sécurité de meurtres, de tortures et de détentions arbitraires dans la ville de 70 000 et prie le Conseil de sécurité des Nations Unies d'envoyer l'affaire devant la Cour pénale internationale.
Parce que Amnesty International ne peut pas travailler en Syrie, ses représentants ont eu des entretiens avec les Syriens de Tell Kalakh, qui est proche de la frontière entre la Syrie et le Liban, qui avaient échappé à ce pays. L'organisation affirme que chaque personne interviewée avait au moins un membre de la famille en détention.
Le rapport indique qu'au moins neuf personnes sont mortes en prison et d'autres ont été torturées à l'électricité.
Le gouvernement syrien n'a pas fait de commentaires sur les accusations d'Amnesty International.
---
Amnesty International accusa la Siria di crimini contro l'umanità.
L'organizzazione per i diritti umani Amnesty International ha accusato la Siria di aver commesso crimini contro l'umanità nella sua risposta a manifestanti a Tell Kalakh che protestavano contro il governo siriano a maggio.
Il rapporto di Amnesty International accusa le forze di sicurezza di uccisioni, torture e detenzioni arbitrarie nella città di 70.000 e chiede al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite di inviare il caso alla Corte penale internazionale.
Perché Amnesty International non può funzionare in Siria, i suoi rappresentanti avevano interviste con siriani da Tell Kalakh, che è vicino al confine tra Siria e Libano, che erano sfuggiti a quel paese. L'organizzazione afferma che ogni persona intervistata ha avuto almeno un membro della famiglia in detenzione.
Il rapporto indica che almeno nove persone sono morte in carcere e altri sono stato torturate con scosse elettriche.
Il governo siriano non ha detto niente circa le accuse di Amnesty International.
---
Amnesty International accuses Syria of crimes against humanity.
The human rights organization Amnesty International on has accused Syria of committing crimes against humanity in its response to the demonstrators in Tell Kalakh who protested against the Syrian government in May.
The Amnesty International report accuses Syria’s security forces of killings, torture, and arbitrary detention in the city of 70,000 and requests that the Security Council of the United Nations send the case to the International Criminal Court .
Because Amnesty International cannot work in Syria, its representatives had interviews with Syrians from Tell Kalakh, which is close to the border between Syria and Lebanon, who had escaped into that country. The organization says that each person interviewed had at least one family member under detention.
The report states that at least nine people died while in jail and others were tortured with electric shocks.
The Syrian government has not made any comments on the accusations of Amnesty International.
Thursday, July 7, 2011
In le epocha de Obama, organisationes raciste in le Statos Unite ha comenciate a attraher un numero de membros plus grande.
(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)
Esque le election de Barack Obama como presidente del Statos Unite esseva un factor que impulsava le crescimento del extremismo del derecto e gruppos de odio racial inter le statouniteses?
Un cosa curiose occurre quando un persona cammina trans un strata in Spokane, Washington, al prime horas del matino. Il ha stranieros qui le reguarda e dice, con un surrisa, “Bon die”.
Ma le veritate difficile pro Spokane, e pro le stato de Washington, le stato vicin de Idaho, e pro omne le Statos Unite es que le gruppos de odio--ante-negro, anti-judee, neo-nazi--sta a augmentar se de novo.
E quasi omne le mundo, includente le membros de ille gruppos, se trova de accordo que le election de Barack Obama ha essite un catalysante pro le augmento de appoio que iste gruppos recipe.
“Nos sta a vider un resurgimento del gruppos de odio proque nos sta a vider le resultatos del activitate democratic e le augmento del poter del citatanos qui non es anglo-saxones protestante”, dice Maria Verno, burgomaestra de Spokane.
“Isto non me surprende”, dice illa, “Ma illo me pare alarmante”.
Un manifestation de iste tendentia esseva un bomba que habeva essite lassate in le cammino de un parada que conmemorava le vita de Martin Luther King in Seattle, in martio de iste anno.
E multe statouniteses commun e lor filios ha essite abusate per gruppos de odio in Washington e Idaho. Pro exemplo, Rachel Dolezal ha essite sovente molestate post un discoperimento general inter su vicinos que illa es un professor de studios afroamerican. Recentemente alicuno lassava un swastika in le porta de su loco de travalio.
“Il pare que le cosas esseva silentiate e disinfectate o alique simile”, diceva illa, e Barack Obama simplemente faceva que se revelava cosas que jam existeva intra multe americanos.”
Le gruppos de odio racial e altere grupos de extreme derecto--como organisationes patriotic”, que promitte resister le controlo del governamento federal, assi como gruppos anti-immigrantes nativiste--es vigilate per le Southern Poverty Law Center (SPLC), un organisation non governamental.
“In le autumno de 2008”, dice le director del Projecto Intelligentia del SPLC, Mark Potok, “nos comenciava a vider un explosion in le gruppos de odio racial.”
Si Mark Potok voleva confirmation de su investigation, ille lo poterea trovar al altere latere del frontiera de Spokane, in le citate de Coeur d’Alene, in le stato de Idaho.
Sedite al fronte de su casa in le vespere se trova Jerald O’Brien, circumferite per le vexillos del gruppos “Aryan Nations” (Nationes Aryan) e le Church de Jesus Christ Christian (Ecclesia de Jesus Christ christian).
Aryan Nations es un gruppo separatiste blanc extrememente anti-judee. O’Brien insiste que ille non tolera o fomenta ulle acto de violentia. Ma ille dice que le judeos es “le filios de Satan”.
Ille anque accusa Barack Obama falsemente de esser judee e de non esser un citatano del Statos Unite.
Alicunos denigra homines como Jerald O’Brien, e gruppos como Aryan Nations, dicente que illes es “folle”.
Ma Mark Potok se trova preoccupate. “Io crede que nos sta a confrontar conditiones que es multo simile a illos que existeva ante le explosion de un bomba in 1995 que destrueva un edificio federal in Oklahoma”, diceva ille. “E il es multo possibile que un altere attacco simile poterea occurrer.”
---
En la era de Obama, organizaciones racistas en los Estados Unidos han comenzado a atraer a un mayor número de miembros.
¿Fue la elección de Barack Obama como presidente de los Estados Unidos un factor que impulsó el crecimiento del extremismo de derecha y grupos de odio racial entre los estadounidenses?
Una cosa curiosa ocurre cuando uno camina por la calle en Spokane, Washington, a primera hora de la mañana. Hay desconocidos que lo miran a uno a los ojos, y le dicen, con una sonrisa: "buenos días”.
Pero la difícil verdad para Spokane, y para el estado de Washington, el vecino estado de Idaho y para todos los Estados Unidos es que los grupos de odio--anti-negro, anti-judío, neo-nazis--están aumentándose de nuevo.
Y casi todo el mundo, incluidos los miembros de esos grupos, coincide en que la elección de Barack Obama ha sido un catalizador para el aumento del apoyo que esas agrupaciones reciben.
“Estamos viendo un resurgimiento de los grupos de odio porque estamos viendo los resultados de la actividad democrática y el aumento del poder de los ciudadanos que no son anglosajones protestantes”, dice Maria Verner, alcaldesa de Spokane.
“Ésto no me surprende,” dice ella, “pero me parece alarmante”.
Una manifestación de esta tendencia fue una bomba que había sido dejado en el camino de un desfile que conmemoraba la vida de Martin Luther King en Seattle, en marzo de este año.
Y muchos estadounidenses comunes y corrientes y sus hijos han sido abusados por grupos de odio en Washington y Idaho. Por ejemplo, Rachel Dolezal ha sido repetidamente acosada después de un descubrimiento general entre sus vecinos que ella es una profesora de estudios afroamericanos. Recientemente, alguien dejó una cruz gamada en la puerta de su lugar de trabajo.
“Parece que las cosas estaban silenciadas y desinfectadas, o algo así”, dijo, “y Barack Obama simplemente hizo que salieran a la superficie cosas que ya existen dentro de muchos americanos”
Los grupos de odio racial y otros grupos de la extrema derecha--como “organizaciones patriotas”, que prometen resistirse al control del gobierno federal, así como grupos anti-inmigrantes nativistas--son vigilados por el Southern Poverty Law Center (SPLC), una organización no gubernamental.
“En el otoño de 2008”, dice el director del Proyecto Inteligencia del SPLC, Mark Potok, “empezamos a ver una explosión en los grupos de odio racial.”
Si Mark Potok quería la confirmación de su investigación, la podría encontrar al otro lado de la frontera de Spokane, en la ciudad de Coeur d’Alene, en el estado de Idaho.
Sentado al frente de su casa al atardecer está Jerald O'Brien, flanqueado por las banderas de los grupos “Aryan Nations” (Naciones Arias) y la "Church of Jesus Christ-Christian" (Iglesia de Jesucristo, cristiano).
Naciones Arias es un grupo separatista blanco extremadamente anti-judío. O’Brien insiste en que no tolera o fomenta cualquier acto de violencia. Pero llama a los judíos “los hijos de Satanás”.
También acusa falsamente a Barack Obama de ser judío y de no ser un ciudadano de los Estados Unidos.
Algunos menosprecian a los hombres como Jerald O’Brien, y grupos como Naciones Arias, diciendo que son “locos”.
Pero Mark Potok está preocupado. “Creo que nos enfrentamos a condiciones que son muy semejantes a las que existían antes de la explosión de una bomba en 1995 que destruyó un edificio federal en Oklahoma”, dijo. “Y es muy posible que otro ataque semejante fácilmente podría ocurrir.”
---
In the Obama era, racist organizations in the United States have started to attract larger numbers of members.
Was the election of Barack Obama as the U.S. president a factor promoting the growth of right-wing extremism and groups of racial hatred among Americans?
A funny thing happens when you walk down the street in Spokane, Washington, early in the morning. There are strangers who look at you in the eye and say “Good Morning” to you with a smile.
But the difficult truth for Spokane, for the state of Washington state, the neighboring state of Idaho, and throughout the United States is that hate groups--anti-black, anti-Jewish, neo-Nazis--are rising again.
And almost everyone, including members of these groups, agrees that the election of Barack Obama has been a catalyst for the increased support that these groups receive.
“We are seeing a resurgence of hate groups because we are seeing the results of democratic activity and the increasing power of the citizens who are not Anglo-Saxon Protestants,” Says Maria Verner, the mayor of Spokane.
“I would not say I’m surprised,” she says, “but I find it quite alarming.”
One manifestation of this trend was a bomb that had been left on the route of a parade commemorating the life of Martin Luther King in Seattle in March of this year.
And many ordinary Americans and their children have been abused by hate groups in Washington and Idaho. For example, Rachel Dolezal has been repeatedly harassed after a general discovery among her neighbors that she is a professor of African American studies. Recently, someone left a swastika on the door of her workplace.
“It seems that things were silenced and disinfected, or something,” she said, “and Barack Obama simply made things come out that already existed within many Americans.”
Racial hate groups and other groups on the extreme right--such as “patriotic organizations,” which promise to resist federal government control, as well as nativist anti-immigrant groups--are being monitored by the Southern Poverty Law Center (SPLC), a non-governmental organization.
“In the fall of 2008,” says the director of the SPLC’s Intelligence Project, Mark Potok, “we started to see an explosion in hate groups.”
If Mark Potok wanted confirmation of his research, he could find it across the border in Spokane, in the city of Coeur d’Alene in Idaho.
Sitting in front of his home in the evening is Jerald O’Brien, flanked by the flags of the group “Aryan Nations” and the “Church of Jesus Christ-Christian.”
Aryan Nations is white separatist group that is extremely anti-Jewish. O’Brien insists he does not tolerate or promote any act of violence. But he calls Jews “the sons of Satan.”
He also falsely accuses Barack Obama of being a Jew and not a U.S. citizen.
Some disparage men like Jerald O’Brien, and groups like Aryan Nations, saying that they are “crazy.”
But Mark Potok is concerned. “I think we are confronting conditions that are very similar to the ones we faced before the 1995 bomb explosion that destroyed a federal building in Oklahoma,” he said. “And it is quite possible that another similar attack could easily occur.”
Tuesday, July 5, 2011
Post quaranta annos del “guerra contra le drogas”, nunc es le momento de recognoscer que illo es un causa perdite.
(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)
Ante quaranta decadas, le presidente del Statos Unite Richard Nixon declarava le guerra al drogas in un conferentia de pressa in le qual ille annunciava un politica antidroga plus dur.
Le “guerra contra le drogas”, un expression cuneate per Nixon, deveniva un maniera de referer se a un conjuncto de mensuras de prohibition al production, distribution, e consumption de drogas.
In le ultime dece annos ha crescite le numero de voces que considera que iste politica esseva un fiasco.
Le plus conservative de iste criticos demanda mensuras como cessar a sanctionar le consumption del drogas o que se legalisa le centros de dispensation de methadona e heroina pro addictos. Alteres demanda mesmo le legalisation de alicun substantias como le marihuana.
Recentemente, plure presidentes latinoamerican e figuras prominente como Javier Solana, le ex-chef del diplomatia europee, e Kofi Annan, le ex-secretario general del Nationes Unite, presentava un reporto in le qual illes demandava le abandono del “guerra contra le drogas” como un causa perdite.
---
Después de cuarenta años de la “guerra contra las drogas”, ahora es el momento de reconocer que es una causa perdida.
Hace cuatro décadas, el presidente de los Estados Unidos Richard Nixon le declaró la guerra a las drogas en una rueda de prensa en la que anunció un endurecimiento de la política antidrogas.
La “guerra contra las drogas”, expresión acuñada por Nixon, se convirtió en una manera de referirse a un conjunto de medidas de prohibición a la producción, distribución y consumo de drogas.
En los últimos diez años ha crecido el número de voces que considera que esta política fue un fracaso.
Los más conservadores de estos críticos piden medidas como que se deje de penar y sancionar el consumo de las drogas o que se legalicen los centros de dispensación de metadona y heroína para adictos. Otros piden incluso la legalización de algunas sustancias como la marihuana.
Recientemente, varios ex presidentes latinoamericanos y figuras prominentes como Javier Solana, el ex jefe de la diplomacia europea, y Kofi Annan, el ex secretario general de las Naciones Unidas, presentaron un informe en el que pedían el abandono de la “guerra contra las drogas” como una causa perdida.
---
After forty years of the “war on drugs,” now is the time to recognize that it is a lost cause.
Four decades ago, U.S. President Richard Nixon declared war on drugs in a press conference where he announced a tougher drug policy.
The “war on drugs”, a term coined by Nixon, became a way of referring to a set of measures to ban the production, distribution and consumption of drugs.
In the last ten years, the number of voices that feel that this policy was a failure has gone up.
The more conservative of these critics are asking for measures such as getting rid of legal penalties for drug consumption or asking for the legalization of centers for dispensing methadone and heroin for addicts. Others are asking for even the legalization of some drugs such as marijuana.
Recently, several former Latin American presidents and prominent figures such as Javier Solana, the former chief diplomat of the European Union, and Kofi Annan, the former Secretary General of the United Nations, presented a report calling for the abandonment of the “war on drugs” as a lost cause.
Geert Wilders est absolvite.
(Languages of this posts: Interlingua, Portuguese, English)
Le parlamentario holandese Geert Wilders, qui describeva le Islam como “fasciste”, esseva absolvite del accusation de incitar le odio contra musulmanes.
Le judice Marcel van Oosten determinava que le declarationes de Wilders esseva dirigite al Islam e non al musulmanes e esseva “acceptabile intra le contexto del debatto public”.
Secundo le judice, in despecto del facto que le declarationes de Wilders esseva “rude e defamatori”, illos non incitava le odio.
Wilders comparava le libro sacrate del musulmanes (le Koran) al libro del leader nazi Adolf Hitler “Mein Kampf” (mi lucta).
Post quitar le sala del tribunal, Wilders diceva que ille esseva “incredibilemente felice” con le verdicto.
“Illo non es solmente un absolution pro me”, ille diceva, “ma un victoria pro le libertate de expression in Hollanda”.
“Nunc, le bon nova es que il anque es legal parlar publicamente de un maniera critic in relation al Islam, e isto es alique del qual nos ha besonio”, ille addeva, “a causa del facto que le islamisation de nostre societate es un grande problema e un menacia a nostre libertate”.
Representantes de gruppos de minoritates de Hollanda, qui comenciava le processo contra Wilders, possibilemente essayara a portar le caso a alicun corte europee o al Nationes Unite.
Lor advocato, Ties Prakken, diceva al jornal holandese “De Telegraaf” que ille esseva “profundemente disappunctate” e credeva que le derectos del minoritates de esser protegite contra discursos de odio habeva essite violate.
Le membros del gruppos de minoritates de Hollanda qui comenciava le processo diceva durante le processo legal que su commentarios provocava un augmento in le casos de discrimination e violentia contra le musulmanes in le pais.
Wilders esseva accusate de incitar odio e discrimination in januario de 2009 a causa de declarationes contra le Islam que ille faceva in discursos, articulos scribite, e in su film polemic “Fitna”, lanceate in 2008 que colocava versos del Koran sur imagines de attaccos suicida.
---
Geert Wilders é absolvido.
O parlamentar holandês Geert Wilders, que descreveu o Islã como "fascista", foi absolvido da acusação de incitar o ódio contra muçulmanos.
O juiz Marcel van Oosten determinou que as declarações de Wilders eram dirigidas ao Islã e não aos muçulmanos e eram “aceitáveis dentro do contexto do debate public”.
Segundo o juiz, apesar de as declarações de Wilders terem sido “grosseiras e difamatórias”, elas não incitaram o ódio.
Wilders comparou o livro sagrado dos muçulmanos (o Alcorão) ao livro do líder nazista Adolf Hitler “Mein Kampf” (Minha Luta).
Depois de sair do julgamento, Wilders disse que estava “incrivelmente feliz” com o veredito.
“Não é apenas uma absolvição para mim”, disse, “mas uma vitória para a liberdade de expressão na Holanda”.
“Agora, a boa notícia é que também é legal falar publicamente de uma forma crítica em relação ao Islã, e isto é algo que precisamos”, acrescentou, “devido ao fato de a islamização de nossa sociedade ser um grande problema e uma ameaça à nossa liberdade”.
Representantes de grupos de minorias da Holanda, que entraram com a ação contra Wilders, poderão tentar levar o caso à alguma corte europeia ou às Nações Unidas.
O advogado deles, Ties Prakken, disse ao jornal holandês “De Telegraaf” que estava “profundamente decepcionado” e acreditava que os direitos das minorias de ser protegidas contra os discursos de ódio tinha sido violados.
Os membros dos grupos de minorias da Holanda que entraram com a ação contra Wilders disseram durante o julgamento que seus comentários provocaram um aumento nos casos de discriminação e violência contra os muçulmanos no país.
Wilders foi indiciado por incitar ódio e discriminação em janeiro de 2009 por causa de declarações contra o Islã que fez em discursos, artigos escritos e em seu polêmico filme “Fitna”, lançado em 2008 e que colocava versos do Alcorão sobre imagens de ataques suicidas.
---
Geert Wilders is acquitted.
The Dutch parliamentarian Geert Wilders, who described Islam as “fascist,” was acquitted of inciting hatred against Muslims.
Judge Marcel van Oosten ruled that Wilders’s statements were directed at Islam and not at Muslims and were “acceptable within the context of public debate.”
The judge said that even though Wilders’ statements were “crude and defamatory,” they do not incite hatred.
Wilders compared the Muslim holy book (the Quran) to Nazi leader Adolf Hitler's “Mein Kampf” (My Struggle).
After leaving the trial, Wilders said he was “incredibly happy” with the verdict.
“It's not just a not-guilty verdict for me,” he said, “but a victory for freedom of expression in Holland.”
“Now the good news is that it’s also lawful to speak critically of Islam in public, and this is something we need,” he added, “because the Islamization of our society is a big problem and a threat to our freedom.”
Representatives of minority groups in the Netherlands, who filed the action against Wilders, might try to take the case to a European court or the United Nations.
Their lawyer, Ties Prakken, told the Dutch newspaper “De Telegraaf” that he was “deeply disappointed” and believed that the rights of minorities to be protected against hate speech had been violated.
Members of minority groups in the Netherlands who brought the action against Wilders said during the trial that his comments led to an increase in cases of discrimination and violence against Muslims in the country.
Wilders was charged with inciting hatred and discrimination in January, 2009, because of statements he made against Islam in his speeches, articles he had published, and in his controversial film “Fitna,” released in 2008, which superimposed verses from the Koran on images of suicide bombings.
Monday, July 4, 2011
Exemplos del linguage que le traductor de Google pote processar assatis facilemente
(Langages of this post: Interlingua, Spaniosh, Catalan, Galician, Portuguese, French, Italian, English)
Le breve articulo sur le caso de cancere de Mubarak que io publicava recentemente contene texto que pote esser facilemente traducite del anglese al espaniol, catalan, galiciano, portugese, francese, e italiano con le uso del systema de traduction electronic de Google.
Altere articulos de novas recente que ha apparite hic anque contene textos a un nivello de simplicitate simile que pote esser traducite con iste systema. In iste articulo io va a adaptar alicun de iste textos e traducer los in iste forma pro illustrar le tipo de vocabulario e structuras grammatic que le traductor de Google pote processar facilemente.
Le traductiones de Google non es perfecte, naturalmente, e io ha debite modificar los un pauco. Il es possibile que vos va a voler studiar iste textos attentemente de maniera que vos pote usar le systema de traduction de Google plus efficacemente:
(1) Un nove marcha per milles de manifestantes continua a plenar le stratas de Madrid e altere citates espaniol como Murcia, Zaragoza, e Santander pro exprimer un sentimento general de indignation per le crise economic e le leaders politic qui lo ha causate. Secundo alicun analystas politic, le spontaneitate continue de iste protestas demonstra que le vetule Espania sta a morir e un nove Espania sta a attender a nascer.
(2) Un tribunal religiose in Israel ha condemnate a morte per lapidation un can que, secundo su suspiciones, contine le anima reincarnate de un advocato qui habeva insultate le judices. Le can, nonobstante, escappava. Secundo un jornal israeli, le can habeva arrivate unes septimanas antea al tribunal, cuje judices esseva un gruppo de rabbines, e remaneva illac.
Le judices del corte decideva que occider le can essseva un forma justificate contra le spirito del advocato, cuje presentia in le corte esseva un insulto al judices. Secundo le religion judee, le canes, como le porcos, es considerate como animales impur.
(3) Le Partito Communiste de Chile vole aperir un investigation formal sur le morte de Pablo Neruda, qui officialmente moriva de cancere del prostata pauc dies post le colpo de stato contra Salvador Allende in 1973. Alicun personas ha exprimite suspiciones sur le morte del poeta, specialmente su chauffeur, Manuel Araya, qui dice que agentes del governamento militar le habeva invenenate.
Le Fundation Neruda, nonobstante, dice que il non ha evidentia que justifica le suspicion que su morte esseva provocate per causas non natural, ma Guillermo Teillé, le presidente del Partito Communiste, del qual Neruda esseva un membro, diceva a un tribunal de Santiago que il habeva “un requirimento moral” pro determinar si Neruda esseva assassinate pro silentiar su critica del nove governamento del general Augusto Pinochet.
Le caso del morte de Neruda essera examinate per Mario Carroza, le mesme judice qui mandava le recente exhumation de Allende e altere 725 victimas del regime militar, cuje mortes totevia non ha ulle resolution.
(4) Le studentes qui vole apprender linguas, sin ulle costo, durante que illes adjuva a traducer textos de Internet tosto potera facer lo per medio de Duolingo, un servicio in Internet que essera disponibile pro omne le mundo in pauc tempore.
Le nove studentes comenciara lor traductiones primo con problemas simple e gradualmente advantiara a problemas plus complicate quando illes demonstra le capacitate de resolver los.
Le problemas de traduction de Duolingo pote dar a studentes de un nove lingua un excellente puncto de partita que plus tarde illes potera utilisar pro disveloppar un capacitate de scriber e parlar lor nove lingua.
(5) Le sitos web official del governamento de Taiwan suspendeva le uso de characteres chinese simplificiate, que se usa in le China continental. Taiwan normalmente utilisa characteres traditional, alicunes del quales es multo differente e plus complicate in lor apparentia, ma multe companias e sitos web ha state a offerer le characteres simplificate pro le uso del touristas del Republica Popular de China.
Le governamento de Beijing eliminava le restrictiones legal contra le tourismo a Taiwan ante tres annos. Le relationes inter China e Taiwan se ha meliorate, ma le presidente Taiwanese, Ma Ying-jeou, diceva que su governamento ha le obligation de mantener le patrimonio cultural de su pais, que include le uso del systema traditional del scriptura chinese.
(6) Post le legalisation del matrimonio homosexual in Argentina, le pais nunc sta a passar trans su prime divorcio gay. Le duo personas qui sta a reciper le divorcio, identificate per le pressa como Angela e Vanessa, se maritava in lo que esseva le prime matrimonio de lesbianas in le provincia de La Rioja, Argentina.
Sex septimanas post su matrimonio, illas comenciava le processo de divorcio a causa de infidelitate post haber essite juncte pro sex annos. In Julio, 2010, Argentina esseva le prime pais latinoamerican que legalisava le matrimonio inter membros del mesme sexo.
(7) Colombia ha annunciate que illo ha comenciate a transferer energia electric a Venezuela, que sta a passar trans un crise energetic, in un plano de livration que va a durar usque iste problema deveni minus grave.
In un recente declaration, le Ministerio de Minas e Energia diceva que le transferentia se initiava in le region de La Guajira de Colombia pro le stato venezuelan de Zulia, in le frontiera. Illo anque diceva que le ultime vice que Colombia exportava energia a Venezuela con ille systema esseva in april de 2008.
Intertanto, Venezuela ha annunciate un programma de convservation de energia pro residentias e officios industrial e governamental in le pais.
(8) Un seismo con un magnitude de 5,2 in le scala de Richter succuteva le citate de Christchurch ante un mense in New Zealand. Un hora plus tarde il habeva un altere seismo de 6 grados in le scala de Richter in le zona. Le autoritates mandava le evacuation de edificios e altere structuras. On crede que diverse personas resultava ferite. In februario de iste anno il habeva un altere seismo que occurreva in Christchurch, New Zealand, in le qual moriva 180 personas.
(9) Un artista de India, considerate como le Picasso de ille pais, moriva le mense passate in le Regno Unite. Un del artistas le plus famose de India, Maqbool Fida Husain, moriva in un hospital de London al etate de novanta e cinque post multe annos de exilio. Husain, cuje obras se ha vendite pro milliones de dollars, habeva essite malade durante plure menses. Ille esseva considerate un artista multo controversial. Su picturas de deas nude hindu infuriava credentes de ille religion, qui le accusava de obscenitate.
(10) Le personas con infectiones de VIH qui prende medicamentos antiretrovirales immediatemente post apprender de lor condition pote reducer le risco de infectar su partenarios sexual, secundo un studio realisate in le Statos Unite.
Le investigation demonstrava que prender iste medicamentos non solmente reduce le carga viral in le personas infectate ma anque les face minus propense a transmitir le VIH a altere personas.
Le studio revelava un reduction de 96% in le transmission del VIH a lor partenarios sexual quando le therapia antiretroviral se initia de bon hora ante que le systema immune del patiente comencia a debilitar se a causa del effectos del infection.
---
El breve artículo sobre el caso de cancer de Mubarak que publiqué recientemente contiene texto que puede ser fácilmente traducido del inglés al español, catalán, gallego, portugués, francés e italiano con el uso del sistema de traducción electrónica de Google.
Otros artículos de noticias recientes que han aparecido aquí también contienen textos en un nivel de simplicidad semejante que se pueden traducir con este sistema. En este artículo voy a adaptar algunos de estos textos y traducirlos en esta forma para ilustrar el tipo de vocabulario y estructuras gramaticales que el traductor de Google puede procesar fácilmente.
Las traducciones de Google no son del todo perfectas, por supuesto, y he tenido que modificarlas un poco. Es posible que usted va a querer estudiar estos textos con cuidado para que pueda usar el sistema de traducción de Google más eficacemente:
(1) Una nueva marcha por miles de manifestantes sigue llenando las calles de Madrid y otras ciudades españolas como Murcia, Zaragoza y Santander para expresar un sentimiento general de indignación por la crisis económica y los líderes políticos que la han causado. De acuerdo con algunos analistas políticos, la espontaneidad continua de estas protestas demuestra que la vieja España está muriendo y una nueva España está a la espera de nacer.
(2) Un tribunal religioso en Israel ha condenado a muerte por lapidación a un perro que, según sus sospechas, alberga el alma reencarnada de un abogado que había insultado a los jueces. El perro, sin embargo, escapó. De acuerdo con un diario israelí, el perro había llegado unas semanas antes en el tribunal, cuyos jueces eran un grupo de rabinos, y se quedó allí.
Los jueces de la corte decidieron que matar al perro era una forma justificada de venganza contra el espíritu del abogado, cuya presencia en la corte era un insulto a los jueces. De acuerdo con la religión judía, los perros, como los cerdos, son considerados como animales impuros.
(3) El Partido Comunista de Chile quiere abrir una investigación formal sobre la muerte de Pablo Neruda, que oficialmente murió de cáncer del próstata pocos días después del golpe de estado contra Salvador Allende en 1973. Algunas personas han expresado sospechas sobre la muerte del poeta, especialmente su chofer, Manuel Araya, quien dice que agentes del gobierno militar lo envenenaron.
La Fundación Neruda, sin embargo, dice que no hay evidencia que lleve a la sospecha de que su muerte se debió a causas no naturales, pero Guillermo Teillé, presidente del Partido Comunista, del cual Neruda era miembro, le dijo a un tribunal de Santiago que había “un requisito moral” para determinar si Neruda fue asesinado para silenciar su crítica del nuevo gobierno del general Augusto Pinochet.
El caso de la muerte de Neruda será examinado por Mario Carroza, el mismo juez que ordenó la reciente exhumación de Allende y otros 725 víctimas del régimen militar, cuyas muertes siguen sin resolverse.
(4) Los estudiantes que quieren aprender idiomas, sin costo alguno, mientras que ayudan a traducir textos de Internet pronto podrán hacerlo a través de Duolingo, un servicio en Internet que estará disponible para todo el mundo en poco tiempo.
Los nuevos estudiantes comenzarán sus traducciones primero con problemas sencillos y poco a poco se avanzarán a problemas más complicados cuando demuestren la capacidad de resolverlos.
Los problemas de traducción de Duolingo pueden dar a estudiantes de un nuevo idioma un excelente punto de partida que más tarde podrán utilizar para desarrollar una capacidad de escribir y hablar su nuevo idioma.
(5) Los sitios web oficiales del gobierno de Taiwán suspendieron el uso de caracteres chinos simplificados, que se usan en la China continental. Taiwan normalmente utiliza caracteres tradicionales, algunos de los cuales son muy diferentes y más complicados en su apariencia, pero muchas empresas y sitios web han estado ofreciendo los caracteres simplificados para el uso de los turistas de la República Popular de China.
El gobierno de Pekín eliminó las restricciones legales contra el turismo a Taiwan hace tres años. Las relaciones entre China y Taiwán se han mejorado, pero el presidente taiwanés, Ma Ying-jeou, dijo que su gobierno tiene la obligación de mantener el patrimonio cultural de su país, que incluye el uso del sistema tradicional de la escritura china.
(6) Después de la legalización del matrimonio homosexual en Argentina, el país está pasando por su primer divorcio gay. Las dos personas que están recibiendo el divorcio, identificadas por la prensa como Angela y Vanessa, se casaron en lo que fue el primer matrimonio de lesbianas en la provincia de La Rioja, Argentina.
Seis semanas después de su matrimonio, las dos comenzaron el proceso de divorcio por infidelidad, después de haber estado juntos durante seis años. En julio de 2010, Argentina fue el primer país latinoamericano en legalizar el matrimonio entre miembros del mismo sexo.
(7) Colombia ha anunciado que ha comenzado a transferir energía eléctrica a Venezuela, que está pasando por una crisis energética, en un plan de entrega que va a durar hasta que este problema llegue a ser menos grave.
En una reciente declaración, el Ministerio de Minas y Energía dijo que la transferencia se inició en la región de La Guajira de Colombia para el estado venezolano de Zulia, en la frontera. También señaló que la última vez que Colombia exportó energía a Venezuela con ese sistema fue en abril de 2008.
Mientras tanto, Venezuela ha anunciado un programa de conservación de energía para residencias y oficinas industriales y gubernamentales en el país.
(8) Un terremoto con una magnitud de 5,2 en la escala de Richter sacudió la ciudad de Christchurch hace un mes en Nueva Zelanda. Una hora más tarde hubo otro temblor de 6 grados en la escala de Richter en la zona. Las autoridades ordenaron la evacuación de edificios y otras estructuras. Se cree que varias personas resultaron heridas. En febrero de este año hubo otro terremoto que tuvo lugar en Christchurch, Nueva Zelanda, en el que murieron 180 personas.
(9) Un artista de la India, considerado como el Picasso de ese país, murió el mes pasado en el Reino Unido. Uno de los artistas más famosos de la India, Maqbool Fida Husain, murió en un hospital de Londres a la edad de noventa y cinco después de muchos años de exilio. Husain, cuyas obras se han vendido por millones de dólares, había estado enfermo durante varios meses. Husain era considerado un artista indio muy controvertido. Sus pinturas de diosas desnudas hindúes enfurecieron a creyentes de esa religión, que lo acusó de obscenidad.
(10) Las personas con infecciones de VIH que toman medicamentos antirretrovirales inmediatamente después de enterarse de su condición pueden reducir el riesgo de infectar a sus parejas sexuales, según un estudio realizado en los Estados Unidos.
La investigación demostró que tomar estos medicamentos no sólo reduce la carga viral en las personas infectadas, pero también los hace menos propensos a transmitir el VIH a otros.
El estudio reveló una reducción del 96% en la transmisión del VIH a sus parejas sexuales cuando la terapia antirretroviral se inicia temprano antes de que el sistema inmune del paciente comience a debilitarse debido a los efectos de la infección.
---
El breu article sobre el cas de càncer de Mubàrak que vaig publicar recentment conté text que pot ser fàcilment traduït de l'anglès a l'espanyol, català, gallec, portuguès, francès i italià amb l'ús del sistema de traducció electronic de Google.
Altres articles de notícies recents que han aparegut aquí també contenen textos en un nivell de simplicitat similar que es pot traduir amb aquest sistema. En aquest article vaig a adaptar alguns d'aquests textos i traduir-los en aquesta forma per il.lustrar el tipus de vocabulari i estructures gramaticals que el traductor de Google pot processar fàcilment.
Les traduccions de Google no són perfectes, és clar, i he hagut de modificar algunes parts d'elles en certa mesura. És possible que vostè estarà interessat en l'estudi d'aquests textos amb cura perquè vostè serà capaç d'utilitzar el sistema de traducció de Google amb més eficàcia:
(1) Una nova marxa per milers de manifestants segueixen omplint els carrers de Madrid i altres ciutats espanyoles com Múrcia, Saragossa i Santander per expressar un sentiment general d'indignació per la crisi econòmica i els líders polítics que l'han causat. D'acord amb alguns analistes polítics, l'espontaneïtat contínua d'aquestes protestes demostra que la vella Espanya està morint i una nova Espanya està a l'espera de néixer.
(2) Un tribunal religiós a Israel, ha condemnat a mort per lapidació un gos que, segons les seves sospites, alberga l'ànima reencarnada d'un advocat que havia insultat als jutges. El gos, però, va escapar. D'acord amb un diari a Israel, el gos havia arribat unes setmanes abans a la cort.
Els jutges eren un grup de rabins, i el gos es va quedar a la cort. Els jutges de la cort va decidir que matar el gos era una forma adequada de venjança en contra de l'esperit de l'advocat perquè la presència del gos a la sala era un insult als jutges. D'acord amb la religió jueva, els gossos, com els porcs, són considerats com animals impurs.
(3) El Partit Comunista de Xile vol obrir una investigació formal sobre la mort de Pablo Neruda, que oficialment va morir de càncer del pròstata pocs dies després del cop d'Estat contra Salvador Allende el 1973. Algunes persones han expressat sospites sobre la mort del poeta, especialment la seva xofer, Manuel Araya, qui diu que agents del govern militar el va enverinar.
La Fundació Neruda, però, diu que no hi ha evidència que porti a la sospita que la seva mort es va deure a causes no naturals, però Guillermo Teillé, president del Partit Comunista, del qual Neruda era membre, li va dir a un tribunal de Santiago que hi havia "un requisit moral" per determinar si Neruda va ser assassinat per silenciar la seva crítica del nou govern del general Augusto Pinochet.
El cas de la mort de Neruda serà examinat per Mario Carrossa, el mateix jutge que va ordenar la recent exhumació d'Allende i altres 725 víctimes del règim militar. Les morts segueixen sense resoldre.
(4) Els estudiants que volen aprendre idiomes, sense cap cost, mentre que ajudan a traduir els textos a través d'Internet aviat podran fer-ho a través d'Duolingo, un servei a Internet que estarà disponible per a tothom en poc temps.
Els nous estudiants començaran les seves traduccions primer amb problemes senzills i poc a poc s'avançaran a problemes més complicats quan demostren la capacitat de resoldre'ls.
Els problemes de traducció de Duolingo poden donar a estudiants d'un nou idioma un excel.lent punt de partida que més tard podran utilitzar per desenvolupar una capacitat d'escriure i parlar el seu nou idioma.
(5) Els llocs web oficials del govern de Taiwan ha suspès l'ús de caràcters xinesos simplificats, que s'usen a la Xina continental. Taiwan normalment utilitza caràcters tradicionals, alguns dels quals són molt diferents i més complicats en la seva aparença, però moltes empreses i llocs web han estat oferint els caràcters simplificats per a l'ús dels turistes de la República Popular de la Xina.
El govern de Pequín va eliminar les restriccions legals contra el turisme a Taiwan fa tres anys. Les relacions entre la Xina i Taiwan han millorat, però el president taiwanès, Ma Ying-jeou, va dir que el seu govern té l'obligació de mantenir el patrimoni cultural del seu país, que inclou l'ús del sistema tradicional de l'escriptura xinesa.
(6) Després de la legalització del matrimoni homosexual a l'Argentina, el país està passant pel seu primer divorci gai. Les dues persones que estan rebent el divorci, identificades per la premsa com Angela i Vanessa, es van casar en el que va ser el primer matrimoni de lesbianes a la província de La Rioja, Argentina.
Sis setmanes després del seu matrimoni, van començar el procés de divorci per infidelitat, després d'haver estat junts durant sis anys. El juliol de 2010, Argentina va ser el primer país llatinoamericà a legalitzar el matrimoni entre membres del mateix sexe.
(7) Colòmbia ha anunciat que ha començat a transferir energia elèctrica a Veneçuela, que està passant per una crisi energètica, en un pla de lliurament que durarà fins que aquest problema arribi a ser menys greu.
En una recent declaració, el Ministeri de Mines i Energia va dir que la transferència es va iniciar a la regió de la Guajira de Colòmbia per a l'estat veneçolà de Zulia, a la frontera. També va assenyalar que l'última vegada que Colòmbia va exportar energia a Veneçuela amb aquest sistema va ser l'abril de 2008.
Mentrestant, Veneçuela ha anunciat un programa de conservació d'energia per a residències i oficines, industrials i governamentals al país.
(8) Un terratrèmol amb una magnitud de 5,2 en l'escala de Richter va sacsejar la ciutat de Christchurch fa un mes a Nova Zelanda. Una hora més tard va haver un altre tremolor de 6 graus en l'escala de Richter a la zona. Les autoritats van ordenar l'evacuació d'edificis i altres estructures. Es creu que diverses persones van resultar ferides. El febrer d'aquest any va haver un altre terratrèmol que va tenir lloc a Christchurch, Nova Zelanda, en què van morir 180 persones.
(9) Un artista de l'Índia, considerat com el Picasso d'aquest país, va morir el mes passat al Regne Unit. Un dels artistes més famosos de l'Índia, Maqbool Fida Hussain, va morir en un hospital de Londres a l'edat de noranta-cinc després de molts anys d'exili. Les obres de Hassain s'han venut per milions de dòlars. Hassain mateix havia estat malalt per diversos mesos. Les seves pintures de deesses nues hindús van enfurir creients d'aquesta religió, que el va acusar d'obscenitat.
(10) Les persones amb infeccions de VIH que prenen medicaments antiretrovirals immediatament després d'assabentar de la seva condició poden reduir el risc d'infectar les seves parelles sexuals, segons un estudi realitzat als Estats Units.
La investigació va demostrar que prendre aquests medicaments no només redueix la càrrega viral en les persones infectades, però també els fa menys propensos a transmetre el VIH a altres.
L'estudi va revelar una reducció del 96% en la transmissió del VIH a les seves parelles sexuals quan la teràpia antiretroviral s'inicia d'hora abans que el sistema immune del pacient comenci a debilitar a causa dels efectes de la infecció.
---
O breve artigo sobre o caso de cancro de Mubarak que recentemente publiquei contén texto que podería ser facilmente traducido do inglés ao español, catalán, galego, portugués, francés e italiano co uso do sistema de tradución electrónica de Google.
Outros artigos de noticias recentes que apareceron aquí tamén conteñen textos nun nivel similar de simplicidade que poden ser traducidos con este sistema. Neste artigo vou adaptar algúns destes textos e traducir-los deste xeito para ilustrar o tipo de vocabulario e estrutura gramatical que o traductor de Google pode facilmente procesar.
As traducións de Google non son perfectas, por suposto, e eu modifiquei algunhas partes deles un pouco. Vostede posiblemente vai querer estudar estes textos coidadosamente de xeito que será capaz de usar o sistema de tradución de Google de forma máis eficaz:
(1) Unha nova marcha de miles de manifestantes seguen a encher as rúas de Madrid e outras cidades españolas como Murcia, Zaragoza e Santander para expresar un sentimento xeral de indignación coa crise económica e os líderes políticos que a causaron. Segundo algúns analistas políticos, a espontaneidade contenua destas protestas mostra que a España vella está morrendo e unha España nova está esperando para nacer.
(2) Un tribunal relixioso en Israel condenou á morte por lapidación un can que, de acordo coas súas sospeitas, alberga a alma reencarnada dun avogado que insultou os xuíces. O can, con todo, escapou. Segundo un xornal israelí, o can tiña chegado unhas semanas antes ao tribunal, cuxos xuíces eran un grupo de rabinos, e alí quedou.
Os xuíces do tribunal decidiron que matar o can era unha forma axeitada de vinganza contra o espírito do advogado, cuxa presenza no tribunal era un insulto para os xuíces. De acordo coa relixión xudaica, os cans e os porcos son considerados animais impuros.
(3) O Partido Comunista de Chile quere abrir unha investigación formal sobre a morte de Pablo Neruda, que oficialmente morreu de cancro de próstata algúns días despois do golpe contra Salvador Allende en 1973. Algunhas persoas teñen manifestado sospeitas sobre a morte do poeta, especialmente o seu condutor, Manuel Araya, que dixo que os axentes do goberno militar o tiñan envelenado.
A fundación Neruda, con todo, dixo que non hai evidencias que resultaron na sospeita de que a súa morte foi debida a causas non naturais, pero Guillermo Teillé, presidente do Partido Comunista, do que Neruda era un membro, dixo a un tribunal en Santiago que había "unha esixencia moral" para determinar se Neruda foi asasinado para silenciar as súas críticas ao novo goberno do xeneral Augusto Pinochet.
O caso da morte de Neruda será analizado por Mario Chariot, o mesmo xuíz que ordenou a exhumación recente de Allende e outras 725 vítimas do réxime militar, cuxas mortes non foron resoltas.
(4) Estudantes que queren aprender linguas, sen custo, mentres axudan a traducir os textos en Internet en breve poderán facelo a través Duolingo, un servizo de Internet que está dispoñible para todos en breve.
Novos alumnos comezan as súas primeiras traducións con problemas sinxelos e, gradualmente, avanzan para problemas máis complicados, cando eles amosan a capacidade de resolver los.
Os problemas da tradución de Duolingo poden dar aos alumnos dunha nova lingua un excelente punto de partida que máis tarde serán capaces de usar para desenvolver unha capacidade de escribir e falar a súa lingua nova.
(5) Os sitios web officiais do goberno de Taiwán están suspendendo o uso de caracteres chineses simplificados, que se usan en China continental. Taiwán normalmente utiliza caracteres tradicionais, algúns dos cales son moi diferentes e máis complicados no aspecto, pero moitas empresas e sitios veñen ofrecer caracteres simplificados para o uso de turistas procedentes da República Popular da China.
O goberno de Pequín eliminou as restricións legais contra o turismo a Taiwán hai tres anos. Relacións entre China e Taiwán melloraron, pero o presidente Taiwán, Ma Ying-jeou, afirmou que o seu goberno ten a obriga de manter a herdanza cultural do seu país, incluíndo o uso da escrita tradicional chinesa.
(6) Despois da legalización do matrimonio gay en Arxentina, o país está pasando polo seu primeiro divorcio gay. As dúas persoas que están divorciándose, identificadas como Angela e Vanessa, casáronse no que foi o primeiro casamento de lesbianas na provincia de La Rioja, Arxentina.
Seis semanas despois do seu matrimonio, comezaron o proceso de divorcio por infidelidade, depois de estar juntas por seis anos. En xullo de 2010, a Arxentina foi o primeiro país latinoamericano a legalizar o matrimonio entre persoas do mesmo sexo.
(7) Colombia anunciou que comezou a transferencia de enerxía eléctrica para a Venezuela, que está pasando por unha crise enerxética, nun plan de entrega que vai durar ata que este problema se fai menos grave.
Nun informe recente, o Ministerio de Minas e Enerxía afirmou que a transferencia foi iniciada na rexión da Guajira, en Colombia, para o estado venezolano de Zulia, na fronteira. Tamén observou que a última vez que Venezuela exportou enerxía para a Venezuela usando un sistema deste tipo foi en abril de 2008.
Mentres tanto, a Venezuela anunciou un programa de conservación de enerxía para casas e oficinas, industriais e gobernamentais do país.
(8) Un terremoto cunha magnitude de 5,2 na escala Richter atinxiu a cidade de Christchurch, o mes pasado en Nova Celandia. Unha hora despois, houbo outro terremoto de 6 graos na escala Richter na área. As autoridades ordenaron a evacuación de edificios e outras estruturas. Crese que varias persoas resultaron feridas. En febreiro deste ano, houbo outro terremoto, que tivo lugar en Christchurch, Nova Celandia, que matou 180 persoas.
(9) Un artista da India, considerado o Picasso do país, morreu o mes pasado no Reino Unido. Un dos artistas máis famosos da India, Maqbool Fida Husain, morreu nun hospital de Londres á idade de 95 tras moitos anos de exilio. Husain, cuxas obras xa foron vendidas por millóns de dólares, estaba enfermo hai varios meses. Husain foi considerado un artista polémico na India. As súas pinturas de deus hindú núas causaron moita rabia entre os crentes desa relixión, que o acusaron de obscenidade.
(10) As persoas con infección polo VIH que toman medicamentos anti-retrovirais logo saber da súa condición poden reducir o risco de infectar os seus socios sexuais, segundo un estudo realizado en Estados Unidos.
A investigación mostrou que eses medicamentos non só reducen a carga viral nas persoas infectadas, pero tamén os fan menos propensos a transmitir o VIH a outras persoas.
O estudo revelou unha redución do 96% na transmisión do VIH para socios sexuais cando a terapia anti-retroviral é iniciada precozmente antes de que o sistema inmunitario do paciente comece a enfraquecer-se debido aos efectos da infección.
---
O breve artigo sobre o caso de câncer de Mubarak que recentemente publiquei contém texto que pode ser facilmente traduzido do Inglês para o espanhol, catalão, galego, Português, Francês e Italiano com o uso do sistema eletrônico de tradução do Google.
Outros artigos de notícias recentes que têm aparecido aqui também contêm textos em um nível similar de simplicidade que podem ser traduzidos com este sistema. Neste artigo, vou adaptar alguns destes textos e traduzi-los desta maneira para ilustrar o tipo de vocabulário e estruturas gramaticais que o tradutor do Google pode facilmente processar.
As traduções do Google não são perfeitas, naturalmente, e eu modifiquei algumas partes delas um pouco. É possível que você vai querer estudar estes textos cuidadosamente para que você possa usar o sistema de tradução do Google de forma mais eficaz:
(1) Uma nova marcha de milhares de manifestantes continuam a encher as ruas de Madri e outras cidades espanholas como Murcia, Zaragoza e Santander para expressar um sentimento geral de indignação com a crise econômica e os líderes políticos que a causaram. De acordo com alguns analistas políticos, a espontaneidade dos protestos mostra que a Espanha velha está morrendo e uma Espanha nova está esperando para nascer.
(2) Um tribunal religioso em Israel, condenou à morte por apedrejamento um cão que, de acordo com as suas suspeitas, abriga a alma reencarnada de um advogado que tinha insultado os juízes. O cão, no entanto, escapou. De acordo com um jornal israelense, o cão tinha chegado algumas semanas antes no tribunal, cujos juízes eram um grupo de rabinos, e ali ficou.
Os juízes do tribunal decidiram que matar o cão era uma forma apropriada de vingança contra o espírito do advogado, cuja presença no tribunal era um insulto para os juízes. De acordo com a religião judaica, cães e porcos são considerados animais impuros.
(3) O Partido Comunista do Chile quer abrir uma investigação formal sobre a morte de Pablo Neruda, que oficialmente morreu de câncer de próstata alguns dias após o golpe contra Salvador Allende em 1973. Algumas pessoas têm manifestado suspeitas sobre a morte do poeta, especialmente seu motorista, Manuel Araya, que diz que agentes do governo militar o envenenaram.
A Fundação Neruda, no entanto, diz que não há evidências que resultem na suspeita de que sua morte foi devido a causas não naturais, mas William Teillé, presidente do Partido Comunista, do que Neruda era um membro, disse a um tribunal de Santiago que havia "uma exigência moral" para determinar se Neruda foi assassinado para silenciar suas críticas ao novo governo do general Augusto Pinochet.
O caso da morte de Neruda será analisado por Mario Chariot, o mesmo juiz que ordenou a exumação recente de Allende e outras 725 vítimas do regime militar, cujas mortes ainda não foram resolvidas.
(4) Estudantes que querem aprender línguas, sem custo, enquanto ajudam a traduzir textos na internet, em breve poderão fazê-lo usando Duolingo, um serviço de Internet que estará disponível para todos em breve.
Novos alunos começarão suas primeiras traduções com problemas simples e, gradualmente, avançarão para problemas mais complicados quando eles mostram a capacidade de resolvê-los.
Os problemas de tradução de Duolingo podem dar aos alunos de uma nova língua um excelente ponto de partida que mais tarde poderão usar para desenvolver uma capacidade de escrever e falar a sua língua nova.
(5) Os sites officiais do web do governo de Taiwan estão suspendendo o uso de caracteres chineses simplificados usados na China continental. Taiwan normalmente utiliza caracteres tradicionais, alguns dos quais são muito diferentes e mais complicados na aparência, mas muitas empresas e sites têm vindo a oferecer caracteres simplificados para o uso de turistas provenientes da República Popular da China.
O governo de Pequim removeu as restrições legais contra o turismo a Taiwan há três anos. Relações entre China e Taiwan têm melhorado, mas o presidente taiwanês, Ma Ying-jeou, afirmou que seu governo tem a obrigação de manter a herança cultural do seu país, incluindo o uso do sistema tradicional de escrita chinesa.
(6) Após a legalização do casamento homosexual na Argentina, o país está passando por seu primeiro divórcio gay. As duas pessoas que estão se divorciando, que a imprensa identificou como Angela e Vanessa, casaram-se no que foi o primeiro casamento de lésbicas na província de La Rioja, Argentina.
Seis semanas depois do seu casamento, começaram o processo de divórcio por infidelidade depois de terem sido juntas por seis anos. Em julho de 2010, a Argentina foi o primeiro país latino-americano a legalizar o casamento entre pessoas do mesmo sexo.
(7) Colômbia anunciou que começou a transferência de energia elétrica para a Venezuela, que está passando por uma crise energética, um plano de entrega que vai durar até que este problema se tornar menos grave.
Numa declaração recente, o Ministério de Minas e Energia afirmou que a transferência foi iniciada na região de La Guajira, na Colômbia, para o estado venezuelano de Zulia, na fronteira. Ele também observou que a última vez que Colômbia exportou energia para a Venezuela usando esse sistema foi em abril de 2008.
Enquanto isso, a Venezuela anunciou um programa de conservação de energia para residências e escritórios industriais e governamentais no país.
(8) Um terremoto com uma magnitude de 5,2 na escala Richter atingiu a cidade de Christchurch no mês passado na Nova Zelândia. Uma hora depois, houve outro terremoto de 6 graus na escala Richter na área. As autoridades ordenaram a evacuação de edifícios e outras estruturas. Acredita-se que várias pessoas ficaram feridas. Em fevereiro deste ano houve outro terremoto, que teve lugar em Christchurch, Nova Zelândia, que matou 180 pessoas.
(9) Um artista da Índia, considerado o Picasso do país, morreu no mês passado no Reino Unido. Um dos artistas mais famosos da Índia, Maqbool Fida Husain, morreu em um hospital de Londres com a idade de 95 após muitos anos de exílio. Husain, cujas obras já venderam milhões de dólares, estava doente há vários meses. Husain foi considerado um artista polêmico da Índia. Suas pinturas de deusas hindus nuas enfureram os crentes dessa religião, que o acusou de obscenidade.
(10) As pessoas com infecções por HIV que tomam medicamentos anti-retrovirais logo após saber de sua condição podem reduzir muito o risco de infectar seus parceiros sexuais, de acordo com um estudo realizado nos Estados Unidos.
A pesquisa mostrou que esses medicamentos não só reduzem a carga viral nas pessoas infectadas, mas também os torna menos propensos a transmitir o HIV para outras pessoas.
O estudo revelou uma redução de 96% na transmissão de HIV a parceiros sexuais quando a terapia anti-retroviral começa cedo antes que o sistema imunológico do paciente começa a enfraquecer-se por causa dos efeitos da infecção.
---
L'article bref sur le cas du cancer de Moubarak que j’ai récemment publié contient du texte qui peut être facilement traduit de l'anglais vers l'espagnol, catalan, galicien, portugais, français et italien avec l'utilisation du système de traduction électronique de Google.
D'autres articles de nouvelles récentes qui ont comparu ici contiennent également des textes dans un même niveau de simplicité qui peuvent être traduits avec ce système. Dans cet article je vais adapter certains de ces textes et les traduire en cette forme pour illustrer le genre de vocabulaire et les structures grammaticales que le traducteur de Google peut traiter facilement.
Les traductions de Google ne sont pas parfaites, naturellement, et j'ai dû modifier certaines parties d'entre eux un peu. Il est possible que vous voudrez étudier attentivement ces textes afin que vous puissiez utiliser le système de traduction Google plus eficacemente:
(1) Une nouvelle demonstration des milliers de manifestants continue à remplir les rues de Madrid et d'autres villes espagnoles comme Murcie, Saragosse et Santander pour exprimer un sentiment général d'indignation face à la crise économique et les dirigeants politiques qui l’ont causée. Selon certains analystes politiques, la spontanéité des protestations continue à montre que la vieille Espagne se meurt et une nouvelle Espagne essaie d'être née.
(2) Un tribunal religieux en Israël a condamné à mort par lapidation un chien qui, selon leurs soupçons, contient la réincarnation d'un avocat qui avait insulté les juges. Le chien, cependant, a échappé. Selon un journal en Israël, le chien était venu quelques semaines auparavant dans la cour, dont les juges ont été un groupe de rabbins, et il y resta.
Les juges de la cour ont décidé que tuer le chien était une forme appropriée de vengeance contre l'esprit de l'avocat dont la présence dans la cour était une insulte pour les juges. Selon la religion juive, les chiens, comme les porcs, sont considérés comme des animaux impurs.
(3) Le Parti communiste du Chili veut ouvrir une enquête officielle sur la mort de Pablo Neruda, qui est officiellement mort de cancer de la prostate quelques jours après le coup d'Etat contre Salvador Allende en 1973. Certaines personnes ont exprimé des doutes sur la mort du poète, en particulier son chauffeur, Manuel Araya, qui dit que des agents du gouvernement militaire l'ont empoisonné.
La Fondation Neruda, cependant, dit qu'il n'existe aucune preuve permettant de suspecter que sa mort était due à des causes non naturelles, mais Guillermo Teillé, président du Parti communiste, dont Neruda était membre, a déclaré à un tribunal de Santiago qu’il y avait "une exigence morale" pour déterminer si Neruda a été assassiné pour réduire au silence ses critiques du nouveau gouvernement du général Augusto Pinochet.
Le cas de la mort de Neruda será examiné par Mario Carroza, le même juge qui a ordonné l'exhumation récente d'Allende et d'autres 725 victimes du régime militaire, dont la mort reste non résolue.
(4) Les étudiants qui veulent apprendre les langues sans frais pendant qu'ils aident à traduire des textes sur l'Internet seront bientôt en mesure de le faire à travers Duolingo, un service sur Internet qui sera disponible pour tout le monde avant très longtemps.
Les nouveaux étudiants commenceront leurs traductions, d'abord avec des problèmes simples, et ils progresseront à des problèmes plus compliqués quand ils démontront la capacité de les résoudre.
Les problèmes de traduction du Duolingo peuvent donner aux étudiants d'une langue nouvelle un excellent point de départ qu'ils seront plus tard capables d'utiliser pour développer une capacité d'écrire et de parler leur langue nouvelle.
(5) Les sites officiels du gouvernement de Taiwan ont suspendu l'utilisation de caractères chinois simplifiés, qui sont utilisés en Chine continentale. Taiwan utilise normalement des caractères traditionnels, dont certains sont très différents et plus complexes dans leur apparence, mais de nombreuses entreprises et de sites Web ont offert les caractères simplifiés pour l'utilisation de touristes de la République populaire de Chine.
Le gouvernement de Beijing a levé les restrictions légales contre le tourisme à Taiwan il ya trois ans. Les relations entre la Chine et Taiwan se sont ameliorées, mais le président taïwanais, Ma Ying-jeou, a déclaré que son gouvernement a l’obligation de maintenir le patrimoine culturel de son pays, y compris l'utilisation du système traditionnel de l'écriture chinoise.
(6) Après la légalisation du mariage homosexuel en Argentine, le pays traverse son premier divorce gay. Les deux personnes qui obtiennent le divorce, identifiées par la presse comme Angela et Vanessa, se sont mariées en ce qui a été le premier mariage de lesbiennes dans la province de La Rioja, en Argentine.
Six semaines après leur mariage, elles ont commencé la processus de divorce à cause de l'infidélité, après d’avoir été ensemble pendant six ans. En Juillet, 2010, l'Argentine a été le premier pays d'Amérique latine à légaliser le mariage entre membres du même sexe.
(7) La Colombie a annoncé qu'elle a commencé à transférer de l'énergie électrique au Venezuela, qui traverse une crise énergétique, dans un plan de prestation qui durera jusqu'à ce que ce problème deviendra moins sévère.
Dans une récente déclaration, le ministère des Mines et de l'énergie a déclaré que le transfert a commencé de la région de La Guajira de la Colombie à l'Etat vénézuélien de Zulia, à la frontière. Il a également noté que la dernière fois que la Colombie a exporté de l’énergie au Venezuela en utilisant ce système a été en avril 2008.
Le Venezuela a annoncé aussi un programme de conservation de l'énergie pour les résidences privées et les bureaux industriels et gouvernementaux dans le pays.
(8) Un séisme d'une magnitude de 5,2 sur l'échelle de Richter a frappé la ville de Christchurch il ya un mois en Nouvelle-Zélande. Environ une heure plus tard, il y avait une autre secousse de 6 degrés sur l'échelle de Richter dans la région. Les autorités ont ordonné l'évacuation des bâtiments et d’autres structures. On croit que plusieurs personnes ont été blessées. En Février de cette année, il y avait un autre séisme qui a eu lieu à Christchurch, en Nouvelle-Zélande, qui a tué 180 personnes.
(9) Un artiste de l'Inde, considéré comme le Picasso de ce pays, est mort le mois dernier dans Le Royaume-Uni. Un des artistes les plus célèbres de l'Inde, Maqbool Fida Husain, est décédé dans un hôpital de Londres à l'âge de 95 après plusieurs années d'exil. Husain, dont les travaux ont vendu pour des millions de dollars, avait été malade pendant plusieurs mois. Husain a été considéré comme un artiste très controversé en Inde. Ses peintures de déesses hindoues nues ont enragé des croyants de cette religion, qui l'ont accusé d'obscénité.
(10) Les personnes atteintes d'infection par le VIH qui prennent des médicaments antirétroviraux immédiatement après avoir appris de leur condition peuvent réduire considérablement le risque d'infecter leurs partenaires sexuels, selon une étude menée aux États-Unis.
La recherche a montré que ces médicaments non seulement réduisent la charge virale chez les personnes infectées, mais aussi les rend moins susceptibles de transmettre le VIH à autrui.
L'étude a révélé une réduction de 96% dans la transmission du VIH à leurs partenaires sexuels lorsqu'un traitement antirétroviral commence tôt, avant que le système immunitaire du patient commence à s'affaiblir en raison des effets de l'infection.
---
Il breve articolo sul caso di ca cancro di Mubarak che ho pubblicato recentemente contiene del testo che facilemente può essere tradotto dall'inglese in spagnolo, catalano, galiziano, portoghese, francese e italiano con l'utilizzo del sistema di traduzione elettronica di Google.
Altri articoli di notizie recenti che anche sono apparse qui contengono testi a un livello simile di semplicità che possono essere tradotti con questo sistema. In questo articolo ho l’intenzione di adattare alcuni di questi testi e tradurli in questo modo per illustrare il tipo di vocabolario e strutture grammaticali che il traduttore di Google può facilmente tradurre.
Le traduzioni di Google non sono perfetti, naturalmente, e parti di esse ho dovuto modificare un po'. Forse Lei volerà studiare attentamente questi testi in modo che sarà in grado di utilizzare il sistema di traduzione di Google in modo più efficace:
(1) Una nuova dimostrazione di migliaia di manifestanti continuano a riempire le strade di Madrid e altre città spagnole come Murcia, Saragozza e Santander per esprimere una sensazione generale di indignazione per la crisi economica che i leader politici del paese hanno causato. Per alcuni analisti politici, la spontaneità delle proteste continuano a mostrare che la vecchia Spagna sta morendo e una Spagna nuova sta cercando di nascere.
(2) Un tribunale religioso in Israele, ha condannato a morte per lapidazione un cane che, secondo i loro sospetti, contiene la reincarnazione di un avvocato che aveva insultato i giudici. Il cane, invece, è sfuggito. Secondo un giornale in Israele, il cane era arrivato qualche settimana prima nel cortile, i cui giudici sono un gruppo di rabbini, e vi rimase.
I giudici del tribunale hanno deciso che uccidere il cane era una forma adeguata di vendetta contro lo spirito del avvocato la cui presenza in tribunale era un insulto ai giudici. Secondo la religione ebraica, i cani, come i maiali sono considerati animali impuri.
(3) Il Partito Comunista del Cile aprirà un'indagine formale sulla morte di Pablo Neruda, che è ufficialmente morto di cancro alla prostata pochi giorni dopo il colpo di stato contro Salvador Allende nel 1973. Alcune persone hanno espresso sospetti sulla morte del poeta, in particolare il suo autista, Manuel Araya, che ha detto che alcuni agenti del governo militare lo hanno avvelenato.
La Fondazione Neruda, comunque, dice che non ci sono prove da indurre a sospettare che la sua morte era dovuta a cause non naturali, ma Guillermo Teillé, presidente del Partito Comunista, di cui Neruda era un membro, ha detto in un tribunal a Santiago che ci fosse "un requisito morale" per determinare se Neruda è stato assassinato per far tacere la sua critica del nuovo governo del generale Augusto Pinochet.
Il caso della morte di Neruda sarà riesaminate da Mario Carroza, lo stesso giudice che ha ordinato la riesumazione recente di Allende e le altre 725 vittime del regime militare, le cui morti rimangono irrisolte.
(4) Gli studenti che vogliono imparare le lingue gratuitamente mentre aiutano a tradurre i testi su Internet saranno presto in grado di farlo attraverso Duolingo, un servizio Internet che sarà a disposizione di tutti nel prossimo futuro.
I nuovi studenti inizieranno il loro lavoro con problemi semplici, e gradualmente passaranno a problemi più complicati quando dimonstrano la capacità di risolverli.
I problemi di traduzione del Duolingo saranno in grado di dare agli studenti di una nuova lingua un ottimo punto di partenza che sarà utile per sviluppare la capacità di scrivere e parlare la loro lingua nuova.
(5) I siti di funzionari del governo di Taiwan hanno sospeso l'uso di caratteri cinesi semplificati che vengono utilizzati in Cina. Taiwan normalmente utilizza caratteri tradizionali, alcuni dei quali sono molto diverse e più complesse in apparenza, ma molte aziende e siti web sono stato offrendo caratteri semplificati per l'utilizzo di turisti provenienti dalla Repubblica popolare cinese.
Il governo di Pechino ha revocato le restrizioni legali contro il turismo a Taiwan tre anni fa. I rapporti tra Cina e Taiwan sono migliorate, ma il presidente Taiwanese, Ma Ying-jeou, ha detto che il suo governo ha l'obbligo di mantenere il patrimonio culturale del suo paese, che comprende l'uso del sistema tradizionale di scrittura cinese.
(6) Dopo la legalizzazione del matrimonio omosessuale in Argentina, il paese sta attraversando il suo primo divorzio gay. Le due persone che ottengono un divorzio, identificate dalla stampa come Vanessa e Angela, si sono sposate in quello che fu il primo matrimonio per le lesbiche della provincia di La Rioja, Argentina.
Sei settimane dopo il loro matrimonio, hanno iniziato il processo di divorzio a causa di infedeltà, dopo essere stati insieme per sei anni. Nel luglio, 2010, l'Argentina è stato il primo paese dell'America Latina a legalizzare i matrimoni tra membri dello stesso sesso.
(7) La Colombia ha annunciato di aver iniziato a trasferire l'energia elettrica in Venezuela, che passa attraverso una crisi energetica, in un piano di consegna che durerà fino a quando il problema diventa meno grave.
In una recente dichiarazione, il Ministero delle Miniere e dell'Energia ha detto che il trasferimento ha cominciato nella regione di La Guajira della Colombia allo stato venezuelano di Zulia, alla frontiera. Il ministerio anche ha notato che l'ultima volta che la Colombia ha esportato elettricità in Venezuela con questo sistema è stato nel mese di aprile, 2008.
Il Venezuela anche ha annunciato un programma di risparmio energetico per le abitazioni private e uffici industriali e del governo del paese.
(8) Un terremoto di magnitudo di 5,2 sulla scala Richter ha colpito la città di Christchurch un mese fa in Nuova Zelanda. Circa un'ora dopo ci fu un'altra scossa di 6 gradi della scala Richter nella regione. Le autorità governative hanno ordinato l'evacuazione di edifici e altre strutture. Si ritiene che diverse persone sono rimaste ferite. Nel febbraio di quest'anno, ci fu un altro terremoto che ha avuto luogo a Christchurch, Nuova Zelanda, che ha ucciso 180 persone.
(9) Un artista da India, considerato il Picasso di questo paese, è morto il mese scorso nel Regno Unito. Uno degli artisti più famosi dell'India, Maqbool Fida Husain, è morto in un ospedale di Londra all'età di 95 dopo molti anni di esilio. Husain, le cui opere hanno venduto per milioni di dollari, era malato da diversi mesi. Husain è stato visto come un artista controverso in India. I suoi dipinti di dee nude indù hanno infuriato credenti di questa religione, che lo accusa di oscenità.
(10) Le persone con HIV che fanno uso di farmaci antiretrovirali subito dopo aver appreso della loro condizione possono ridurre significativamente il rischio di infettare i loro partner sessuali, secondo uno studio negli Stati Uniti.
La ricerca ha dimostrato che questi farmaci non solo riducono la carica virale nei soggetti infetti, ma anche li rende meno propensi a trasmettere l'HIV ad altri.
Lo studio ha rilevato una riduzione del 96% nella trasmissione dell'HIV ai loro partner sessuali se la terapia antiretrovirale è iniziata presto, prima che il sistema immunitario del paziente comincia a indebolirsi a causa degli effetti del contagio.
---
The brief article on Mubarak’s case of cancer that I recently published contains text that could be easily translated from English into Spanish, Catalan, Galician, Portuguese, French, and Italian with the use of Google’s system of electronic translation.
Other recent news articles that have appeared here also contain texts at a similar level of simplicity that can be translated with this system. In this article I am going to adapt some of these texts and translate them in this way to illustrate the kinds of vocabulary and grammatical structures that Google’s translator can easily process.
Google’s translations are not completely perfect, of course, and I have had to modify them a little. You may want to study these texts carefully so that you will be able to use Google’s translation system more effectively:
(1) New marches by thousands of protesters continue to fill the streets of Madrid and other Spanish cities such as Murcia, Zaragoza, and Santander to express a general feeling of outrage about the economic crisis and the political leaders that have caused it. According to some political analysts, the continuing spontaneity of these protests shows that the old Spain is dying and a new Spain is waiting to be born.
(2) A religious court in Israel has condemned to death by stoning a dog which, according to their suspicions, harbors the reincarnated soul of a lawyer who had insulted the judges. The dog, however, escaped. According to a newspaper in Israel, the dog had come a few weeks previously into the court, whose judges were a group of rabbis, and it remained there.
The judges of the court decided that killing the dog was a proper form of revenge against the spirit of the lawyer whose presence in the court was an insult to the judges. According to the Jewish religion, dogs, like pigs, are considered to be unclean animals.
(3) The Communist Party of Chile wants to open a formal investigation into the death of Pablo Neruda, who officially died of prostate cancer a few days after the coup against Salvador Allende in 1973. Some people have expressed suspicions about the death of the poet, especially his chauffeur, Manuel Araya, who says that agents of the military government poisoned him.
The Neruda Foundation, however, says there is no evidence leading to the suspicion that his death was due to unnatural causes, but Guillermo Teillé, chairman of the Communist Party, of which Neruda was a member, told a Santiago court there was “a moral requirement” to determine if Neruda was murdered to silence his criticism of General Augusto Pinochet’s new government.
The case of the death of Neruda will be examined by Mario Carroza, the same judge who ordered the recent exhumation of Allende and another 725 victims of the military regime whose deaths remain unsolved.
(4) Students who want to learn languages at no cost while they help to translate texts on the Internet will soon be able to do so through Duolingo, a service on the Internet that will be available to everyone before very long.
New students will begin their translations, first with simple problems, and gradually they will progress on to more complicated problems when they demonstrate the capability of solving them.
The translation problems of Duolingo can give students of a new language an excellent starting point that they will later be able to use to develop an ability to write and speak their new language.
(5) The official websites of the government of Taiwan are suspending the use of simplified Chinese characters, which are used in mainland China. Taiwan normally uses traditional characters, some of which are very different and more complicated in their appearance, but many companies and websites have been offering simplified characters for the use of tourists from the People’s Republic of China.
The government in Beijing removed legal restrictions against tourism to Taiwan three years ago. Relations between China and Taiwan have been improving, but the Taiwanese president, Ma Ying-jeou, said that his government has the obligation to maintain the cultural heritage of his country, which includes the use of the traditional system for writing Chinese.
(6) After the legalization of gay marriage in Argentina, the country is now going through its first gay divorce. The two people who are getting the divorce, identified by the press as Angela and Vanessa, were married in what was the first lesbian marriage in the province of La Rioja, Argentina.
Six weeks after their marriage, they began the divorce process because of infidelity, after they had been together for six years. In July, 2010, Argentina was the first Latin American country to legalize marriage between members of the same sex.
(7) Colombia has announced that it has started to transfer electrical power to Venezuela, which is going through an energy crisis, in a delivery plan that will last until this problem becomes less severe.
In a recent statement, the Ministry of Mines and Energy said that the transfer began from the La Guajira region of Colombia to the Venezuelan state of Zulia, on the border. It also noted that the last time that Colombia exported energy to Venezuela using that system was in April, 2008.
Meanwhile, Venezuela has announced a program of conserving energy for private residences and industrial and government offices in the country.
(8) An earthquake with a magnitude of 5.2 on the Richter scale shook the city of Christchurch a month ago in New Zealand. About an hour later there was another tremor of 6 degrees on the Richter scale in the area. Authorities ordered the evacuation of buildings and other structures. It is believed that several people were injured. In February of this year there was another quake that took place in Christchurch, New Zealand, which killed 180 people.
(9) An artist from India, considered the Picasso of that country, died last month in The United Kingdom. One of the most famous artists of India, Maqbool Fida Husain, died in a London hospital at age ninety-five after many years of exile. Husain, whose work has sold for millions of dollars, had been ill for several months. Husain was considered a very controversial Indian artist. His paintings of nude Hindu goddesses enraged believers of that religion, who accused him of obscenity.
(10) People with HIV infections who take antiretroviral medication immediately after learning of their condition can greatly reduce the risk of infecting their sexual partners, according to a study conducted in the United States.
The research showed that taking these drugs not only reduces the viral load of infected individuals but also makes them less likely to transmit HIV to others.
The study revealed a 96% reduction in HIV transmission to sexual partners when antiretroviral therapy begins early before the patient’s immune system begins to get weaker because of the effects of the infection.
Subscribe to:
Posts (Atom)