Wednesday, December 30, 2009

Psychologa francese defende le infidelitate masculin pro adjuvar le maritage.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)

Un del plus famose psychologas francese causava polemica al defender, in un nuevo libro, que le infidelitate masculin es bon pro le matrimonio.

In le libro “Les homes, l’amour, la fidélité” (Le homines, le amor, le fidelitate), Maryse Vaillant dice que le majoritate del homines ha besonio de “su proprie spatio” e que pro illes “le infidelitate es quasi inevitabile”.

Secundo illa, le mulieres pote haber un experientia “liberante” al acceptar que “los pactos de fidelitate non es natural, ma cultural” e que le infidelitate es “essential pro le functionamento psychic” de multe homines qui totevia non cessa de amar su mulieres a causa de illo.

Pro Vaillant, divorciate ante 20 annos, su libro ha le objectivo de “explicar le natura psychologic del infidelitate masculin”. Secundo illa, 39% del homines francese es infidel al mulieres in alicun momento in lor vitas.

“La majoritate del homines non face illo pro cessar de amar su mulieres”, dice le psychologa. “Multe homines simplemente ha besonio de un spatio proprie.”

“Pro ille homines, que vermente es profundemente monogamic, le infidelitate es quasi inevitabile”, dice illa, “e il esserea melior pro le societate acceptar iste facto inevitabile”.

---

Psicóloga francesa defiende la infidelidad masculina para ayudar el matrimonio.

Una de las más famosas psicólogas francesas causó polémica al afirmar, en un nuevo libro, que la infidelidad masculina es buena para el matrimonio.

En el libro “Les Hommes, l’amour, la fidélité” ( “Los hombres, el amor, la fidelidad”), Maryse Vaillant afirma que la mayoría de los hombres necesitan su espacio “propio” y que para ellos, “la infidelidad es casi inevitable”.

Según ella, las mujeres pueden tener una experiencia “libertadora” al aceptar que “los pactos de fidelidad no son naturales sino culturales” y que la infidelidad es “esencial para el funcionamiento psíquico” de muchos hombres que todavía no dejan de amar por eso a sus esposas.

Para Vaillant, divorciada desde hace 20 años, su libro tiene como objetivo “explicar la naturaleza psicológica de la infidelidad masculina”. Ella dijo que el 39% de los hombres franceses son infieles a las mujeres en algún momento de sus vidas.

“La mayoría de los hombres no lo hacen por dejar de amar a sus mujeres”, dice la psicóloga. “Muchos hombres sólo necesitan su propio espacio.”

“Para estos hombres, que son en realidad profundamente monógamos, la infidelidad es casi inevitable”, dice, “y sería mejor para la sociedad aceptar este hecho inevitable”.

---

Psicóloga francesa defende a infidelidade masculina para ajudar o casamento.

Uma das mais famosas psicólogas francesas causou polêmica ao defender, em um livro recém-lançado, que a infidelidade masculina é boa para o casamento.

No livro “Les hommes, l’amour, la fidélité” (“Os homens, o amor, a fidelidade”), Maryse Vaillant diz que a maioria dos homens precisam de “seu próprio espaço” e que para eles “a infidelidade é quase inevitável”.

Segundo ela, as mulheres podem ter uma experiência “libertadora” ao aceitarem que “os pactos de fidelidade não são naturais, mas culturais” e que a infidelidade é “essencial para o funcionamento psíquico” de muitos homens que ainda não deixam por isso de amar suas mulheres.

Para Vaillant, divorciada há 20 anos, seu livro tem o objetivo de “explicar a natureza psicológica da infidelidade masculina”. Segundo ela, 39% dos homens franceses foram infiéis às mulheres em algum momento de suas vidas.

“A maioria dos homens não faz isso por não amar mais suas mulheres”, diz a psicóloga. “Muitos homens simplesmente precisam de um espaço próprio.”

“Para esses homens, que são na verdade profundamente monógamos, a infidelidade é quase inevitável”, afirma, “e seria melhor para a sociedade, se aceitar essa inevitabilidade”.

---

A French psychologist defends male infidelity as an aid to marriage.

One of the most prominent French psychologists has caused some controversy by arguing, in a new book, that male infidelity is good for marriage.

In the book “Les hommes, l’amour, la fidélité” ( “Men, love, fidelity”), Maryse Vaillant says that most men need their “own space” and that for them, “infidelity is almost inevitable.”

According to her, women can undergo a “liberating” experience if they accept that “the covenants of faithfulness are not natural but cultural” and that infidelity is “essential for the psychic functioning” of many men who still do not stop loving their wives for that reason.

For Vaillant, divorced for twenty years, her book aims to “explain the psychological nature of male infidelity.” She said that 39% of French men are unfaithful to women at some point in their lives.

“Most men do not do it because they don’t love their wives any longer,” says the psychologist. “Many men simply need their own space.”

“For these men, who are actually deeply monogamous, infidelity is almost inevitable,” she says, “and it would be better for society if it accepted this inevitability.”

Copernico essera interrate de novo in Polonia, 400 annos post su morte.


(Languages of this post: Interlingua, Catalan, Spanish, Portuguese, Italian, French, English)


Le astronomo Nicolas Copernico essera novemente interrate in le cathedral polonese de Frauenburger in un ceremonia solmne le proxime 22 de maio, plus que 400 annos post su morte, diceva un articulo in le jornal “Gazeta Wyborcza”.

Le diocese de Ermland (in le nordest del pais) ha explicate que le ossos del craneo e le extremitates del scientista polonese (1473-1543), exhumate ante quatro annos, essera sepultate sub un altar del templo.

On spera que in januario comenciara le travalio de construction del sepulchro, que pesara duo tonnas e essera de granite nigre.

Le restos mortal del astronomo esseva trovate in 2005 per archeologos durante excavationes polonese que essseva facite circum le cathedral de Frauenburger.

Tres annos plus tarde, analyses de DNA determinava que ille restos esseva del astronomo. Le reconstruction del facie de Copernico de su cranio, que coincide con portraits que esseva facite de ille quando ille viveva, confirma le identitate de su ossos.

Iste scientista causava un revolution in le astronomia scientific con su obra “De revolutionibus orbium coelestium” (Del revolutiones del orbes celeste), que explicava su theoria que le Terra sta a girar circum le sol e non vice versa, como on credeva in ille epocha.

---

Copèrnic serà enterrat de nou a Polònia, 400 anys després de la seva mort.

L'astrònom Nicolau Copèrnic tornarà a ser enterrat a la catedral polonesa de Frauenburger en una cerimònia solemne el pròxim 22 de maig, més de 400 anys després de la seva mort, va dir un article al diari "Gazeta Wyborcza".

La diòcesi d'Ermland (nord-est del país), s'ha explicat que els ossos del crani i les extremitats del científic polonès (1473-1543), exhumats fa quatre anys, seran sepultats sota l'altar del temple.

S'espera que al gener comencin les obres de construcció del sepulcre, que pesarà dues tones i serà de granit negre.

Les restes mortals de l'astrònom van ser trobades el 2005 per arqueòlegs polonesos durant unes tasques d'excavació realitzades als voltants de la catedral de Frauenburger.

Tres anys després, les anàlisis d'ADN van determinar que aquelles restes pertanyien a l'astrònom. La reconstrucció de la cara de Copèrnic del seu crani coincideix amb els retrats que es van fer d'ell quan era viu i confirmen la identitat dels seus ossos.

Aquest científic provocat una revolució en l'astronomia amb la seva obra “De Revolutionibus Orbium Coelestium” (Sobre les revolucions dels cossos celestas), en la qual va exposar la seva teoria que és la Terra la que gira al voltant del Sol i no al revés, com es creia fins llavors.

---

Copérnico será enterrado de nuevo en Polonia, 400 años después de su muerte.

El astrónomo Nicolás Copérnico volverá a ser enterrado en la catedral polaca de Frauenburger en una ceremonia solemne el próximo 22 de mayo, más de 400 años después de su muerte, dijo un artículo en el periódico "Gazeta Wyborcza".

La diócesis de Ermland (noreste del país), ha explicado que los huesos del cráneo y las extremidades del científico polaco (1473-1543), exhumados hace cuatro años, serán sepultados bajo el altar del templo.

Se espera que en enero comiencen las obras de construcción del sepulcro, que pesará dos toneladas y será de granito negro.

Los restos mortales del astrónomo fueron encontradas en 2005 por arqueólogos polacos durante unas tareas de excavación realizadas en los alrededores de la catedral de Frauenburger.

Tres años después, los análisis de ADN determinaron que aquellos restos pertenecían al astrónomo. La reconstrucción de la cara de Copérnico de su cráneo coincide con los retratos que se hicieron de él cuando estaba vivo y confirman la identidad de sus huesos.

Este científico provoc
ó una revolución en la astronomía con su obra “De Revolutionibus Orbium Coelestium” (Sobre las revoluciones de los cuerpos celestas), en la que expuso su teoría de que es la Tierra la que gira alrededor del Sol y no al revés, como se creía hasta entonces.

---

Copérnico será enterrado mais uma vez na Polónia 400 anos após sua morte.

O astrônomo Nicolaus Copernicus será enterrado na catedral polonesa de Frauenburger em uma cerimônia solene, em 22 de maio, mais de 400 anos após sua morte, disse um artigo no jornal “Gazeta Wyborcza”.

A Diocese de Ermland (Nordeste do país), explicou que os ossos do crânio e dos membros do cientista polonês (1473-1543), exumado há quatro anos, serão sepultados sob o altar do templo.

Em janeiro, espera-se o início da construção do túmulo, que pesa duas toneladas e será em granito preto.

Os restos mortais do astrônomo foram encontrados em 2005 por arqueólogos durante escavações polonesas que foram feitas em torno da catedral de Frauenburg.

Três anos mais tarde, as análises de DNA determinaram que esses restos pertenciam ao astrônomo. A reconstrução do rosto de Copérnico de seu crânio, que coincide com os retratos que foram feitos de ele quando estava vivo, confirma a identidade de seus ossos.

Este cientista causou uma revolução na astronomia com sua obra "De volta Orbium Coelestium" (Sobre as Revoluções das Esferas Celestes), que explicou a sua teoria de que a Terra está girando em torno do sol e não vice-versa, como se acreditava até então.

---

Copernic sera enterré de nouveau en Pologne, 400 ans après sa mort.

L'astronome Nicolaus Copernicus sera enterré dans la cathédrale polonaise de Frauenburger lors d'une cérémonie solennelle le 22 Mai, plus de 400 ans après sa mort, a dit un article dans le journal "Gazeta Wyborcza".

Le diocèse de Ermland (nord-est), a expliqué que les os du crâne et les membres du savant polonais (1473-1543), exhumé il y a quatre ans, sera enterré sous l'autel du temple.

En Janvier on attend le début de la construction du tombeau, qui pèse deux tonnes et sera en granit noir.

La dépouille mortelle de l'astronome en 2005 a été retrouvée par les archéologues polonais lors de fouilles qui ont été faites autour de la cathédrale Frauenburger.

Trois ans plus tard, des analyses d'ADN
ont déterminé que ces restes appartenaient à l'astronome. La reconstruction du visage de Copernic de son crâne coïncide avec des portraits de lui quand il était vivant et confirment l'identité de ses os.

Ce scientifique a provoqué une révolution en astronomie scientifique avec son ouvrage "De revolutionibus orbium coelestium" (sur les révolutions des sphères célestes), ce qui expliquait sa théorie que la Terre tourne autour du soleil
et non vice versa, comme on avait cru jusque-là.

---

Copernico sarà sepolto ancora una volta in Polonia, 400 anni dopo la sua morte.

L'astronomo Nicolaus Copernicus sarà nuovamente sepolto nella cattedrale polacca di Frauenburger in una solenne cerimonia il prossimo 22 maggio, più di 400 anni dopo la sua morte, ha detto un articolo sul quotidiano "Gazeta Wyborcza".

La diocesi di Ermland (nord-est), ha spiegato che le ossa del cranio e le membra dello scienziato polacco (1473-1543), che sono stati riesumati quattro anni fa, sarà sepolto sotto l'altare del tempio.

Nel mese di gennaio è previsto iniziare la costruzione della tomba, che pesa due tonnellate e sarà in granito nero.

I resti dell'astronomo nel 2005 sono stati trovati dagli archeologi polacchi in scavi che sono state fatti intorno alla cattedrale Frauenburger.

Tre anni più tardi, l'analisi del DNA ha stabilito che i resti appartenevano al astronomo. La ricostruzione facciale del cranio di Copernico, coincide con i ritratti di lui quando era vivo e conferma l'identità delle sue ossa.

Questo scienziato ha innescato una rivoluzione scientifica in astronomia con il suo libro "De revolutionibus orbium coelestium" (sulle rivoluzioni delle sfere celesti), che ha spiegato la sua teoria che la Terra gira intorno al sole e non viceversa, come era stato pensato fino ad allora.

---

Copernicus will be buried in Poland again 400 years after his death.

The astronomer Nicolaus Copernicus will again be buried in Poland at the cathedral in Frauenburger in a solemn ceremony next May 22, more than 400 years after his death, said an article in the newspaper “Gazeta Wyborcza”.

The Diocese of Ermland (north-east), explained that the bones of the skull and limbs of the Polish scientist (1473-1543), which were exhumed four years ago, will be buried under the altar of the temple.

In January the construction of the tomb, which weighs two tons and will be black granite, is expected to begin.

The mortal remains of the astronomer were found in 2005 by Polish archaeologists during excavations that were made around the Frauenburger cathedral.

Three years later, DNA analysis showed that those remains belonged to the astronomer. The reconstruction of Copernicus's face from his skull coincides with portraits that were made of him when he was alive and confirms the identity of his bones.

This scientist caused a revolution in scientific astronomy with his work " De revolutionibus orbium coelestium " (On the Revolutions of the Celestial Spheres), which explained his theory that the Earth is rotating around the sun and not vice versa as previously believed.

Juvenes svedese forma un partito que campania pro le libertate del cyberspatio.


(Languages of this post: Interlingua, English)


Illa non pote votar, ma Victoria Westburg, de dece e septe annos de etate, ha dedicate multo de su tempore al cyberspatio. Nunc illa anque se dedica al politica, como membro del Piratpartiet, o sia, le Partito Pirata. Illa es multo irritate per leges que permitte que le governamento svedese intercepta su comunicationes in le cyberspatio e limita lo que le gente face in linea, e illa vole traducer su ultrage a in action.

“Internet nunc es--e io crede que illo sempre essera--un grande parte de mi vita”, diceva Westburg. “Le leges que regula le uso de Internet es multo hostil verso su usatores, e io vole luctar contra omne isto.”

Assi, cliccante le mure de su computator, illa se affiliava al Partito Pirata, un partito politic assatis nove cuje sol objectivo es promover le fluxo libere e completemente sin restrictiones de information trans le Rete.

Quando le Partito Pirata nasceva, quasi nemo credeva que illo esseva un movimento seriose. Ma nunc nemo sta a rider. Iste partito ha duo sedes que representa Svedia in le parlamento del Union Europee, e illo ha inspirate simile partitos politic in plus que vinti altere paises.

Le Partito Pirata nunc ha circa 49.000 membros e es le tertie partito plus grande de Svedia. Illo advoca le uso completemente libere de Internet, includente un fin al leges de copyright, e isto include un derecto a musica e films tan libere como le accesso a libros in un bibliotheca public.

Secundo le systema svedese, un partito debe ganiar al minus 5% del votos in un election national pro esser qualificate pro sedes in le Riksdag, le parlamento svedese. Illo nunc ha circa 2,5% e sta a crescer assatis rapidemente, secundo Rickard Falkvinge, le leader del partito. “Nostre labores pro qualificar pro le parlamento svedese essera ardue”, diceva Falkvinge, “ma nostre campania ha construite un machina fantastic pro continuar su campania”.

Como un pais socialiste, Svedia ha dedicate multe ressources economic pro accesso rapide a Internet pro omne su population. E quando Falkvinge inaugurava le Partito Pirata le prime de januario de 2006, activistas svedese comenciava a resister leges de copyright durante que illo deveniva plus facile telecargar musica e films inter computatores individual usante logiciel que se deriva del effortios del programmator original de Napster.

In Maio, 2006, le policia de Stockholm invadeva le officios de Pirate Bay, un organisation que facilita le intercambio de logiciel, musica, films, e omne altere tipos de information digital, e pro un periodo de tempore limitate le autoritates svedese poteva suspender le ativitates de Pirate Bay, e alicunes de su operatores ha essite legalmente condemnate pro facilitar violationes del leges de copyright.

Le anno passate, le Riksdag approbava leges que da al autoritates de intelligentia svedese le derecto a interceptar telephonemas e posta electronic inter Svedia e altere paises in casos de securitate national. Iste nove leges solmente inspirava crescente numeros de personas a affiliar se con le Partito Pirata.

In le cultura svedese, il ha un concepto de “allemansratten”, o sia, le derecto de cata homine, que garanti le derecto de accesso physic pro cata citatano a omne le partes del campania svedese. Multe svedeses es convencite que le accesso a Internet debe esser identic a iste derecto.

In Svedia on pote affiliar se a ulle partito politic a ulle etate, ma on pote comeciar a votar solmente al etate de dece e octo. On estima que significante numeros del membros del Partito Pirata nasceva in 1990, e multes crede que a un etate plus advantiate le membros de iste partito devenira plus conservative. Ma Karl Palmas, un sociologo al Universitate de Technologia Chambers in Gotebörg, Svedia, es convencite que le programma del Partito Pirata non va a disapparer. Le philosophia e le programmas de iste partito, secundo ille, definitemente sta a ganiar momento.

Que vive le Partito Pirata!

(Pro informationes ulterior sur Piratpartiet in diverse linguas, vade a [http://www.piratpartiet.se/international].

---

Swedish youth form a party to campaign for cyberspace liberty.

She can’t vote, but Victoria Westburg, at the age of seventeen, dedicates a lot of her life to cyberspace. Now she is also dedicating herself to politics as a member of Piratpartiet (the Pirate Party). She is very irritated by laws that allow the Swedish government to intercept her communications in cyberspace and limit what people do on line, and she wants to translate her outrage into action.

“The Internet now is--and I believe it will always be--a great part of my life,” said Westburg. “The laws that regulate the use of the Internet are very hostile toward its users, and I want to fight against all this.”

So, with a click of her computer’s mouse, she joined the Pirate Party, a rather new political party whose only goal is to promote the free and completely unrestricted flow of information on the Web.

When the Pirate Party was born, almost nobody believed that it would be a serious movement. But no nobody is laughing now. This party has two seats representing Sweden in the parliament of the European Union, and it has inspired similar political parties in more than twenty other countries.

The Pirate Party now has about 49,000 members and is the third largest party in Sweden. It advocates the completely free use of the Internet, including an end to copyright laws, and this includes a right music and films as free as the access to books is in a public library.

According to the Swedish system, a party must win more than 5% of the votes in a national election to be qualified for seats in the Riksdag, the Swedish parliament. It now has around 2.5% and is growing rather rapidly, according to Rickard Falkvinge, the leader of the party. “Our work to qualify for the Swedish parliament will be hard,” Falkvinge said, “but our campaign has built a fantastic machine to continue its campaign.”

As a socialist country, Sweden has dedicated a lot of economic resources to provide for rapid access to the Internet for its entire population. And when Falkvinge founded the Pirate Party on Januay 1, 2006, Swedish activists started to resist copyright laws as it became easier to download music and films among individual computers using software that is derived from the efforts of Napster’s original programmer.

In May, 2006, the police of Stockholm invaded the offices of Pirate Bay, an organization that facilitates the interchange of software, music, films, and all other kinds of digital information, and for a limited period of time the Swedish authorities were able to suspend Pirate Bay’s activities, and some of its operators have been convicted of facilitating copyright-law violations.

Last year, the Riksdag approved laws that give Swedish intelligence authorities the right to intercept telephone calls and e-mail between Sweden and other countries in cases of national security. These new laws only inspired growing numbers of people to join the Pirate Party.

In Swedish culture, there is a concept of “allemansratten” (every man’s right), which guarantees direct physical access for every citizen to all parts of the Swedish countryside. Many Swedes are convinced that Internet access should be identical to this right.

In Sweden, people can join any political party at any age, but they can start to vote only at age eighteen. It is estimated that significant numbers of the members of the Pirate Party were born in 1990, and many believe that at an older age the members of this party will become more conservative. But Karl Palmas, a sociologist at the Chambers University of Technology in Gothenburg, Sweden, is convinced that the program of the Pirate Party is not going to disappear. The philosophy and the programs of this party, according to him, are definitely gaining momentum.

Long live the Pirate Party!

For further information on the Pirate Party in various languages, go to [http://www.piratpartiet.se/international].

Sunday, December 27, 2009

Un total de 900 messages nunc es disponibile in “Interlingua multilingue”!


(Langauges of this post: Interlingua, English)


Il nunc ha un total de 900 messages in “Interlingua Multilingue”. Quasi omne illos es articulos assatis breve sur un varietate de themas in Interlingua e anglese, e sovente al minus un lingua romanic. (Vos anque pote trovar multe altere textos a [interlingua-in-interlingua.tripod.com].)

Le stilo de iste articulos es simple e clar; e legente los, vos facilemente pote studiar passivemente le linguas fonte de Interlingua. Si vos elige a studiar iste textos plus activemente, illos anque vos inseniara a exprimer vos de un maniera plus simple e clar.

In communicationes electronic, il es specialmente importante saper exprimer se de un maniera simple e clar. Il ha multe information scribite in Internet, e internautas ha apprendite a filtrar iste textos per leger los rapidissemente usque illes trova le information que illes vole. Si vos sape exprimer vos de un maniera simple e clar, il es probabile que vostre textos attrahera un plus grande numero de lectores. (Le expression simple e clar anque facilita le processo de traduction inter linguas--specialmente con traductores electronic.)

Si vos decide a usar le ressources de “Interlingua multilingue” pro preparar materials didactic in interlingua, su linguas fonte, e mesmo altere linguas, vos es benvenite a rediger iste textos pro vostre necessitates special--specialmente si vos pote trovar altere manieras de exprimer le contento semantic de iste textos de un maniera etiam plus clar e simple!

---

A total of 900 messages now available in “Interlingua multilingue”!

There is now a total of 900 messages in “Interlingua multilingue”. Almost all of them are rather brief articles on a variety of subjects in Interlingua and English, and often at least one Romance language.

The style of these articles is simple and clear; and by reading them, you can easily passively study the source languages of Interlingua. If you decide to study these texts more actively, they will also teach you to express yourself in a way that is simpler and clearer.

In electronic communications, it is especially important to know how to express yourself simply and clearly. There is a lot of written information on the Internet, and Internet surfers have learned to filter these texts by reading them very rapidly until they find the information they want. If you know how to express yourself simply and clearly, it is probable that your texts will attract a larger number of readers. (Simple and clear expression also facilitates the translation process between languages--especially with electronic translators.)

If you decide to use the resources of “Interlingua multilingue” to prepare teaching materials in Interlingua, its source languages, and even other languages, you are welcome to edit these texts for your special needs--especially if you can find other ways of expressing the semantic content of these texts in a way that is even more simple and clear.

Richard Rodgers


(Languages of this post: Interlingua, English)


Richard Charles Rodgers nasceva in New York City le 28 de junio 1902. Ambe su patres amava cantar e sonar le piano. Su granpatres amava le opera e sovente le portava a productiones operatic. Ille anque vadeva a productiones musical in le theatros de Broadway quando ille esseva un infante.

Rodgers comenciava a sonar le piano al etate de tres annos. Quando ille habeva dece e cinque annos, ille decideva que ille travaliarea in le theatro musical. Ille mesme anno, ille componeva le musica pro le production de un gruppo de juvenes que ille cognosceva. Ille tunc componeva le musica pro un production per studentes al Universitate Columbia.

A Colombia ille cognosceva duo de su collaboratores le plus importante, Lorenz Hart e Oscar Hammerstein.

Richard Rodgers e Lorenz Hart travaliava como un equipa pro plus que 20 annos. Rodgers scribeva le musica, e Hart scribeva le texto del cantos de Rodgers. Illes anque componeva cantos pro le cinema. Un de lor cantos le melio cognoscite veni del film “Blue Moon”. Multe cantantantes ha registrate iste canto desde que illo primo appareva in le film in 1934. Illo mesmo esseva un hit de rock and roll pro le Marcels in le annos sexanta.

In le prime parte del decada que comenciava in 1940, Hart, un homine multo infelice, deveniva un alcoholico, e Rodgers debeva abandonar le como collaborator. Ille tunc comenciava a collaborar con un altere amico sue, Oscar Hammerstein.

Rodgers non travaliava con Hammerstein como ille habeva travaliate con Hart. Hammerstein scribeva le textos de lor cantiones, e Rodgers tunc scribeva le musica. Lor prime production esseva le obra classic “Oklahoma!” Illo appereva ante le publico in 1943. Le criticas lo considera un revolution in le theatro musical american proque le cantos de Rodgers e Hammerstein adjutava a disveloppar le narration del production, e etiam nunc il es possibile vider “Oklahoma!” in le theatros de Broadway e del mundo.

Rodgers e Hammerstein scribeva le cantos pro nove pecias de theatro musical, includente “The King and I”, “Flower Drum Song”, e “The Sound of Music”. Lor productiones musical anque appareva como films.

Lor cantos exprimeva amor e dolor e narrava diverse problemas social, como le maritage interracial in le obra “South Pacific”.

Richard Rodgers scribeva le musica e le texto pro su productiones post le morte de Oscar Hammerstein in 1960. Secundo le criticos, le melior de istes es “No Strings”, que explorava un affaire de amor inter un mulier afroamerican e un homine blanc.

Richard Rodgers e su marita, Dorothy, habeva duo filias e sex granfilios. Un filia e duo grandfilios anque scribe musica. Rodgers moriva in 1979 al etate de septanta annos. Biographias de Rodgers le describe como un homine frigide e deprimite. Le membros de su familia dice que ille solmente poteva exprimer se trans su musica.

Richard Rodgers diceva un vice que su production predilecte esseva “Carousel”, le secunde obra que ille scribeva con Oscar Hammerstein. Illo narra le historia de un juvene puera que se marita con un fur.

Expertos de musica dice que il sempre es possibile vider un del productiones de Richard Rodgers in le theatros de Broadway o de altere partes del mundo. Illos sovente es popular pro productiones in scholas secondari del Statos Unite. E su films, pro exemplo “State Fair”, “South Pacific”, “Pal Joey”, “The Sound of Music”, “Oklahoma”, e “Carousel” ha un popularitate perenne.

---

Richard Rodgers was born in New York City on June 28, 1902. Both his parents loved to sing and play the piano. His grandparents loved opera and took him to see operatic productions. He also went to Broadway musical theater productions when he was a child.

Rodgers started to play the piano at age three. When he was fifteen, he decided to work in musical theater. That same year he composed the music for groups of children that he knew. He then wrote music for a production by students at Columbia University.

At Columbia he met his most important collaborators, Lorenz Hart and Oscar Hammerstein.

Richard Rodgers and Lorenz Hart worked as a team for more than twenty years. Rodgers wrote the music, and Hart wrote the lyrics for Rodgers’ songs. They also wrote songs for movies. One of their best-known songs comes from the movie “Blue Moon.” Many singers have recorded this song since it appeared in the film in 1934. It was even a rock-and-roll hit for the Marcels in the 1960s.

In the first part of the decade that began in 1940, Hart, a very unhappy man, became an alcoholic, and Rodgers had to drop him as a collaborator. He then started to collaborate with another friend of his, Oscar Hammerstein.

Rodgers did not work with Hammerstein the way he had worked with Hart. Hammerstein wrote the lyrics for their songs, and Rodgers then wrote the music. Their first production was the classic “Oklahoma!” It opened to the public in 1943. Critics consider it a revolution in American musical theater because the songs of Rodgers and Hammerstein helped to develop the story line in the production, and even now it is possible to see “Oklahoma!” in theaters on Broadway and throughout the world.

Rodgers and Hammerstein wrote the songs for new musical-theater productions, including “The King and I,” “Flower Drum Song,” and “The Sound of Music.” Their musical productions also appeared as films.

Their songs expressed love and sadness and were about various social problems, such as interracial marriage in “South Pacific.”

Richard Rodgers wrote the music and the lyrics for his productions after the death of Oscar Hammerstein in 1960. According to critics, the best of these is “No Strings,” which explored a love affair between an African American woman and a white man.

Richard Rodgers and his wife, Dorothy, had two daughters and six grandchildren. One daughter and two grandchildren also write music. Rodgers died in 1979 at age seventy. Biographies of Rodgers describe him as cold and depressed. The members of his family say that he was only able to express himself through his music.

Richard Rodgers once said that his favorite production was “Carousel,” the second work he wrote with Oscar Hammerstein. It tells the story of a young girl who gets married to a thief.

Music experts say that it is always possible to see one of Richard Rodgers’ productions in theaters on Broadway or in other parts of the world. They are also often popular for high-school productions in the United States. And his films, for example “State Fair,” “South Pacific,” “Pal Joey,” “The Sound of Music,” “Oklahoma,” and “Carousel,” have a perennial popularity.

Obama dice que disappunctamento con le conferentia in Copenhagen es justificabile.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, English)


Le presidente del Statos Unite, Barack Obama, affirmava iste venerdi que le disappunctamento con le resultatos del Conferentia del Nationes Unite sur le Clima in Copenhagen es justifiable ma que un fracasso total esseva evitate.

Secundo Obama, le resultatos obtenite esseva preferibile al “collapso complete” del negotiationes sur le cambios climatic.

“Ma in vice de haber vidite un collapso total del processo de Copenhagen, al minus il non habeva multe retrocessos”, diceva le presidente american, qui, nonobstante, admitteva que le conferentia “non advantiava exactemente como nos voleva”.

China e altere paises in disveloppamento accusa le paises ric de refusar a offerer cortes significante in le emissiones de gases que causa le calefaction global, tanto como non offere adjuta economic al economias minor pro luctar contra le cambios climatic.

Le lunedi le Ministro de Relationes Exterior de China, Yan Jiechi, affirmava que le conferentia “non esseva un destination ma un nove comenciamento”.

Le accordo final del conferentia esseva signate per le Statos Unite, Brasil, China, India, e Sud Africa, ma illo non ha ulle valor legal.

Le littera de intentiones non esseva recognoscite per representantantes de diverse nationes, como Sudan, Bolivia, Venezuela, Nicaragua, e alteres.

Secundo le secretario general del Nationes Unite, Ban Ki-moon, un accordo con valor legal e obligatori debe esser attingite in le anno proxime.

---

Obama dice que la decepción con la conferencia en Copenhague es justificable.

El Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, dijo el miércoles que la decepción de algunas personas con los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de Copenhague es justificable, pero un fracaso total se evitó.

Obama dijo que los resultados eran preferibles al colapso “completo” de las negociaciones sobre el cambio climático.

“Pero en vez de haber visto un colapso total del proceso de Copenhague, por lo menos no hubo muchos contratiempos”, dijo el presidente, que, sin embargo, admitió que la conferencia no “ha progresado en el camino que queríamos”.

China y otros países en desarrollo acusan a los países ricos de negarse a ofrecer reducciones significativas de las emisiones de gases de efecto invernadero, y no ofrecen las economías más pequeñas para ayudar a combatir el cambio climático.

El lunes, el Ministro de Relaciones Exteriores de China, Yang Jiechi, dijo que la conferencia no era “un destino, sino un nuevo comienzo”.

El acuerdo de la conferencia fue firmada por los Estados Unidos, Brasil, China, India y Sudáfrica, pero no tiene valor jurídico.

La carta de intención no fue reconocido por los representantes de varias naciones, como Sudán, Bolivia, Venezuela, Nicaragua y otros.

Según el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, un acuerdo jurídicamente vinculante y obligatorio debe lograrse el próximo año.

---

Obama diz que a decepção com a conferência de Copenhague é justificável.

O presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, afirmou nesta quarta-feira que a decepção de algumas pessoas com os resultados da Conferência das Nações Unidas sobre o Clima em Copenhague é justificável mas que um fracasso total foi evitado.

Segundo Obama, os resultados obtidos foram preferíveis ao “colapso completo” das negociações sobre as mudanças climáticas.

“Mas, no lugar de termos visto um colapso total do processo de Copenhague, pelo menos não houve muitos retrocessos”, disse o presidente americano, que, no entanto, admitiu que a conferência “não avançou do modo que queríamos”.

A China e outros países em desenvolvimento acusam os países ricos de se recusarem a oferecer cortes significativos nas emissões de gases causadores do efeito estufa, além de não oferecerem ajuda a economias menores para lutar contra as mudanças climáticas.

Na segunda-feira, o Ministro das Relações Exteriores da China, Yang Jiechi, afirmou que a conferência “não foi um destino, mas um novo começo”.

O acordo final da conferência foi assinado pelos Estados Unidos, Brasil, China, Índia e África do Sul, mas não tem valor legal.

A carta de intenções não foi reconhecida por representantes de diversas nações, como Sudão, Bolívia, Venezuela, Nicarágua e outras.

Segundo o secretário-geral das Nações Unidas, Ban Ki-moon, um acordo com valor legal e obrigatório deve ser atingido no ano que vem.

---

Obama says that disappointment with the Copenhagen conference is justifiable.

The President of the United States, Barack Obama, said Wednesday that some people’s disappointment with the results of the U.N. Conference on Climate Change in Copenhagen is justifiable but that a complete failure was avoided.

According to Obama, the results were preferable to the “complete collapse” of the negotiations on climate change.

“But instead of seeing a total collapse of the Copenhagen process, at least there were not many setbacks,” said the president, who, however, admitted that the conference “had not progressed the way we wanted.”

China and other developing countries accuse the rich countries of refusing to offer significant cuts in greenhouse-gas emissions, as well as not offering help to smaller economies to combat climate change.

On Monday, the Minister of Foreign Affairs of China, Yang Jiechi, said the conference was “not a destination, but a new beginning.”

The final agreement of the conference was signed by the United States, Brazil, China, India and South Africa, but it is not legally binding.

The letter of intent was not recognized by representatives of various nations, like Sudan, Bolivia, Venezuela, Nicaragua and others.

According to the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, a legally binding accord should be achieved next year.

“Le Monde” elige Lula “le homine del anno de 2009”.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, Italian)


Le jornal francese “Le Monde” ha seligite Luiz Inácio Lula da Silva como “le homine del anno de 2009”, le prime vice que le prestigiose diario de Paris decideva facer ille tipo de selection.

“Le Monde” seligeva Lula a causa del historia del vita del ancian syndicalista, a causa de su successo como leader de un pais tan complexe como le Brasil e a causa de su preoccupation con le disveloppamento economic, con le lucta contra le inequalitates e con le protection del medio ambiente.

Iste es le prime vice in su 65 annos de historia que “Le Monde” decideva designar un persona del anno. Le jornal diceva que illo essayava a escappar del selectiones plus obvie, como le presidente american, Barack Obama, que, secundo le jornal, haberea essite adequate como le persona del anno de 2008-2009.

Le selection de Lula prevaleva anque sur nomines que le diario appelava “personalitates negative”, como le prime ministro russe, Vladimir Putin (qui essaya a “reconstruer le imperio sovietic”, in le parolas del jornal), e le presidente irani, Mahmoud Ahmadinejad, qui, secundo le jornal, defia le Occidente.

Lula anque esseva honorate per le jornal espaniol “El País”, como un del 100 plus importante personalitates del mundo ibero-american. In un profilo signate per Luis Zapatero, le prime ministro espaniol exprimeva su profunde admiration pro le presidente brasilian.

---

“Le Monde” elige a Lula “Man of the Year 2009”.

El diario francés Le Monde ha elegido el presidente Luiz Inácio Lula da Silva como “Hombre del Año 2009”, la primera vez que la prestigiosa revista de París decidió hacer este tipo de selección.

“Le Monde” escogió a Lula a causa de la historia de la vida del ex sindicalista, debido a su éxito al frente de un país tan complejo como el Brasil y por su preocupación por el desarrollo económico, la lucha contra la desigualdad y la protección del medio ambiente.

Ésta es la primera vez en su historia de 65 años que “Le Monde” ha decidido nombrar a una persona del año. El periódico dijo que trató de escapar de las opciones más obvias, como el presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, quien, según el diario, habría sido más apropiado como persona del año 2008-2009.

La elección de Lula también prevaleció sobre los nombres que el periódico llama “personalidades negativas”, como el Primer Ministro ruso Vladimir Putin (que está tratando de “reconstruir el imperio soviético”, en palabras del diario), y el presidente iraní, Mahmoud Ahmadinejad, que, según el periódico, desafía a Occidente.

También fue honrado Lula por el periódico español “El País”, como una de las 100 personalidades más importantes del mundo iberoamericano en 2009. En un perfil firmado por Luis Zapatero, el primer ministro español expresó su profunda admiración por el presidente brasileño.

---

“Le Monde” elege Lula “o homem do ano de 2009”.

O jornal francês “Le Monde” escolheu o presidente Luiz Inácio Lula da Silva como “o homem do ano de 2009”, na primeira vez em que o prestigiado diário de Paris decidiu fazer esse tipo de seleção.

“Le Monde” escolheu Lula por causa da história de vida do antigo sindicalista, por causa de seu sucesso à frente de um país tão complexo como o Brasil e por causa de sua preocupação com o desenvolvimento econômico, com a luta contra as desigualdades e com a proteção do meio ambiente.

É a primeira vez em seus 65 anos de história que “Le Monde” decidiu designar uma personalidade do ano. O jornal disse que tentou fugir das escolhas mais óbvias, como o presidente americano, Barack Obama, que, Segundo o jornal, teria sido mais adequado como pessoa do ano de 2008-2009.

A escolha de Lula prevaleceu também sobre nomes que o diário chamou de “personalidades negativas”, como o primeiro-ministro russo, Vladimir Putin (que tenta “reconstruir o império soviético”, nas palavras do jornal), e o presidente iraniano, Mahmoud Ahmadinejad, que, de acordo com o jornal, desafia o Ocidente.

Lula também foi homenageado pelo jornal espanhol “El País”, como uma das 100 mais importantes personalidades do mundo ibero-americano em 2009. Em um perfil assinado por Luis Zapetero, o prime ministro espanhol expressou sua profunda admiração pelo presidente brasileiro.

---

“Le Monde” elects Lula “Man of the Year for 2009.”

The French newspaper “Le Monde” has selected president Luiz Inácio Lula da Silva as “Man of the Year 2009,” the first time that that prestigious Paris newspaper decided to make this kind of selection.

“Le Monde” selected Lula because of the life history of the former trade unionist, because of his success at the helm of a country as complex as Brazil, and because of his concern with economic development, the fight against inequalities and protecting the environment.

It is the first time in its sixty-five-year history that “Le Monde” decided to appoint a person of the year. The newspaper said it tried to get away from the most obvious choices, like the American President Barack Obama, who, according to the newspaper, would have been more appropriate as person of the year for 2008-2009.

The choice of Lula also prevailed over names that the newspaper called “negative personalities” such as the Russian Prime Minister Vladimir Putin (who is trying to “rebuild the Soviet empire” in the words of the newspaper), and Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, who, according to the newspaper, defies the West.

Lula was also honored by the Spanish newspaper “El País” as one of the 100 most important personalities in the Ibero-American world in 2009. In a profile signed by Luis Zapetero, the Spanish prime minister expressed his profound admiration for the Brazilian president.

Wednesday, December 23, 2009

Un patre Britannic causa polemica al suggerer que gente povre debe furar.


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Un patre anglican britannic diceva que le povres debe furar si illes se trova in le necessitate desperate.

Le patre Tim Jones, del parochia de Saint Lawrence e Saint Hilda, in le contato de York in le nord de Anglaterra, diceva in un sermon de dominica que le gente deberea furar de grande catenas de magazines e non de establimentos parve.

“Io demandarea que illes non fura de botecas parve, ma de companias national e international, sapiente que le costos se transmittera al resto de nos in le forma de pretios plus elevate”, diceva Jones. “Quando le gente es liberate de prision o subitemente se trova sin travalio o sin appoio familiar, il es simplemente scandalose si illes es fortiate a suffrer per un periodo de septimanas sin appoio social adequate.”

Ma le archidiacono de York, Richard Seed, diceva, “Le Ecclesia de Anglaterra [anglican] non recommenda que on fura. Le patre Tim Jones sta a clamar nostre attention a alicun questiones importante sur le personas qui confronta difficultates quando le appoio social non es offerite, ma le furto non es le cammino pro superar ille difficultates”.

Le policia del region, Yorkshore del Nord, describeva le sermon como “altemente irresponsabile”. Un portavoce del policia diceva que ben que le gente suffere de difficultates financiari, “robar magazines o committer altere crimines accelera le taxa de deterioration social tanto pro le povres como pro omne le societate”.

Plus tarde Jones affirmava que su intention non esseva incoragiar le gente al furto ma donar plus al caritate pro impedir que le povres deveni desperate. “Si un persona ha exhaurite omne le opportunitates intra le lege pro obtener moneta e totevia se trova in un situation desperate”, diceva ille, “le melior cosa a facer moralmente es furar solmente lo que on besonia e solmante pro le tempore necesse”.

---

Um padre britânico causa polêmica ao sugerir que gente pobre furtem.

Um sacerdote anglicano britânico disse que os pobres devem furtar em lojas se eles estão na necessidade desesperada.

O padre Tim Jones, da paróquia de São Lourenço e Santa Hilda, no condado de York, no norte da Inglaterra, disse no sermão de domingo que a gente deveria furtar de grandes cadeias de lojas e não de estabelecimentos pequenos.

“Eu pediria que não furtem de lojas pequenas familiares, mas de grandes empresas nacionais e internacionais, sabendo que os custos acabarão sendo repassados para o restante de nós na forma de preços mais altos”, disse Jones. “Quando a gente é libertada da prisão ou quando repentinamente está sem trabalho ou sem suporte familiar, é simplesmente escandaloso se forem forçadas a sofrer por um período de semanas sem apoio social adequado.”

Mas o Arquidiácono de York, Richard Seed, disse, “A Igreja da Inglaterra [anglicana] não recomenda que ninguém furte. O padre Tim Jones está chamando nossa atenção a algumas questões importantes sobre as pessoas que enfrentam dificuldades quando o apoio social não é oferecido, mas o roubo não é o caminho para superar essas dificuldades
.

A polícia da região, Yorkshire do Norte, qualificou o sermão como
altamente irresponsável. Um porta-voz da polícia disse que embora as pessoas sofrem dificuldades financeiras, “roubar lojas ou cometer outros crimes acelera a taxa de deterioração social, tanto para os pobres como para toda a sociedade.

Mais tarde Jones afirmou que sua intenção não era encorajar as pessoas ao furto mas a doar mais para a caridade para impedir que os necessitados fiquem desesperados.
Se uma pessoa esgotou todas as oportunidades dentro da lei para obter dinheiro e ainda está em uma situação desesperadora”, disse, “a melhor coisa a fazer moralmente é pegar apenas o que precisar e só pelo tempo que precisar".

---

A British priest sparks controversy by suggesting that poor people should steal.

A British Anglican priest said that poor people should steal from stores if they are in desperate need.

Father Tim Jones, the parish of Saint Lawrence and Saint Hilda, the County of York in northern England, said in the sermon on Sunday that people should steal from large chain stores rather than small establishments.

I would ask that people not steal from small family-owned shops, but from large national and international companies, knowing that the cost will be passed on to the rest of us in the form of higher prices,” Jones said. “When people are released from prison or are suddenly without work or without family support, it is simply outrageous if they are forced to suffer for a period of weeks without adequate social support.”

But the Archdeacon of York, Richard Seed, said,
The Church of England [Anglican] does not recommend that anyone steal. Father Tim Jones is calling to our attention some important questions about the difficulties people face when social support is not offered, but theft is not the way to overcome these difficulties.”

Police in the North Yorkshire region described the sermon as “highly irresponsible”. A spokesman for the police force said that even though people suffer financial difficulties,
stealing from shops or committing other crimes accelerates the rate of social deterioration both for the poor and for all of society.”

Later on Jones said his intention was not to encourage people to theft, but to give more to charity to keep the needy from becoming desperate. “If a person has exhausted all opportunities within the law to get money and is still in a desperate situation,” he said, “the best thing to do morally is to take only what you need and only as long as you need to.”

Le congresso del capital mexican ha approbate le matrimonio gay.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le capital de Mexico deveniva le prime citate del America latin que permitte le matrimono inter personas del mesme sexo post que le Congresso del Districto Federal, in le qual le leve politic ha le majoritate, appobava un reforma al Codice Civil.

“Io es fer del legislatura. Iste es un passo historic in le revolution cultural que ha facite progresso constante”, diceva Dvid Razú, un diputato del Partito del Revolution Democratic (PRD) e le promotor del initiativo.

Iste cambio legislative permitte que le copulas del mesme sexo ha le mesme derectos del copulas in un matrimonio traditional pro obtener creditos bancari, le beneficios del hereditage, le accesso al beneficios del securitate social, e le derecto a adoptar infantes, un del punctos que ha causate le major polemica in le debattos legislative.

Post le voto, decenas de representantes de organisationes de derectos civil se levava e critava “Si se poteva, si se poteva!”

Le Ecclesia Catholic in Mexico ha dicite que le legalisation del matrimonio inter homosexuales es immoral e periculose pro le vita del familia.

Post unes tres horas de un debatto ardue, le Congresso approbava le initiativa in despecto del contundente rejection del PAN, un partito socialmente conservative del qual le Presidente Felipe Calderón es un membro.

Le capital Mexican ha permittite le union civil inter homosexuales desde 2006, quando illo approbava un lege que dava un structura legal al copulas que vive sub le mesme tecto, ben que con certe restrictiones in comparation al uniones heterosexual.

Le nove reforma del Codice Civil debera esser promulgate per le burgomaestro del Districto Federal, Marcelo Ebrard, qui jam ha exprimite su approbation pro le matrimonio gay.

Le prime matrimonios gay poterea celebrar se in februario o martio de 2010, quando le lege sta programmate a esser legalmente publicate. Ma le action judicial, nonobstante, poterea suspender o impeder le application de iste nove lege. Isto occureva in le Argentina.

Le Congresso del Citate de Mexico jam ha approbate altere reformas progressive, como permitter le aborto ante 12 septimanas de gestation o approbar le euthanasia passive, que consiste in le suspension del tractamento medic a un persona con un maladia terminal.

---

La capital mexicana se convirtió en la primera ciudad de América Latina en permitir el matrimonio entre personas del mismo sexo, luego de que el Congreso del Distrito Federal, en la que la izquierda política tiene la mayoría, aprobara una reforma al Código Civil.

“Estoy orgulloso de la legislatura. Éste es un paso histórico en una revolución cultural que ha hecho progresos constantes
, dijo David Razú, diputado del Partido de la Revolución Democrática (PRD) y el promotor de la iniciativa.

Este cambio legislativo permite que las parejas del mismo sexo tengan los mismos derechos de las parejas en un matrimonio tradicional para obtener créditos bancarios, los beneficios de la herencia, el acceso a los beneficios del seguro social y el derecho a adoptar niños, uno de los puntos que ha causado más polémica en los debates legislativos.

Tras la votación, decenas de representantes de organizaciones de derechos civiles se pusieron de pie y gritaron “¡Sí se pudo, sí se pudo!”

La Iglesia Católica en México ha expresado que la legalización del matrimonio entre homosexuales es inmoral y peligrosa para la vida de la familia.

Luego de unas tres horas de un arduo debate, el Congreso aprobó la iniciativa pese al contundente rechazo del PAN, un partido socialmente conservador al que pertenece el presidente Felipe Calderón.

La capital mexicana permitía la unión civil entre homosexuales desde 2006, cuando se aprobó una ley que le dio un marco legal a las parejas que viven bajo el mismo techo, aunque con ciertas restricciones en comparación a las uniones heterosexuales.

La nueva reforma al Código Civil deberá ser promulgada por el alcalde del Distrito Federal, Marcelo Ebrard, quien ya ha expresado su aprobación del matrimonio gay.

Los primeros matrimonios gay podrían celebrarse en febrero o marzo de 2010, cuando la ley está programada para ser legalmente publicada. Pero la acción judicial, sin embargo, podría suspender o impedir la aplicación de esta nueva ley. Esto ocurrió en la Argentina.

El Congreso de la Ciudad de México ya ha aprobado otras reformas progresistas, como permitir el aborto antes de las 12 semanas de gestación o aprobar la eutanasia pasiva, que consiste en la suspensión de los tratamientos médicos a un enfermo terminal.

---

The capital of Mexico became the first city in Latin America to allow marriage between members of the same sex after the Federal District Congress, where the political left has a majority, approved an amendment to the Civil Code.

“I am proud of the legislature. This is a historic step in a cultural revolution that has been making steady progress,” said David Razu, a deputy from the Democratic Revolution Party (PRD in its Spanish acronym) and the sponsor of the initiative.

This legislative change allows same-sex couples to have the same rights as couples in a traditional marriage to obtain bank loans, inheritance benefits, access to social-insurance benefits, and the right to adopt children, one of the points that has been very controversial in legislative debates.

After the vote, dozens of representatives of civil-rights organizations stood up and shouted “Yes we could, yes we could!”

The Catholic Church in Mexico has stated that the legalization of gay marriage is immoral and dangerous to family life.

After about three hours of heated debate, Congress approved the bill despite the overwhelming rejection of the PAN, a socially conservative party which President Felipe Calderón is a member of.

Mexico City has allowed civil unions between homosexuals since 2006 when it adopted a law that gave a legal framework for couples living under the same roof, though with some restrictions compared to heterosexual unions.

The new Civil Code reform must be enacted by the mayor of Mexico City, Marcelo Ebrard, who has already expressed his approval of gay marriage.

The first gay weddings could be held in February or March, 2010, when the law is scheduled to be legally published. But court action, however, could suspend or prevent the application of this new law. This occurred in Argentina.

The Congress of Mexico City has already approved other progressive reforms, such as allowing abortion before twelve weeks of gestation or approving passive euthanasia, which involves the suspension of medical treatment for the terminally ill.

Un judice manda mutilation pro prisioneros in Pakistan.


(Languages of this post: Interlingua, Portuguese, English)


Un judice in Pakistan mandava que se corta le aures e nasos de duo prisioneros como punition pro haber mutilate ille mesme partes del corpore de un mulier que refusava maritar se con un de illes.

Le duo fratres esseva considerate culpabile per le sequestro e mutilation de Fazeelat Bibi, de 20 annos, un cosina de illes, in septembre. Ultra le mutilation, le judice de un tribunal de Lahore anque condemnava le duo a prision perpetue.

Sher Mohammad e Amanat sequestrva Fazeelat quando illa retornava a su casa de su travalio, in un fabrica de briccas in le area de Raiwind, in Lahore.

“Illes poneva un corda circum su collo e tunc cortava su aures e naso”, diceva le accusator del caso, Ehtisham Qadir.

Le crimine esseva committite post que le patres de Fazeelat refusava a retornar su filia pro maritar se con Sher Mohammad, secundo Qadir.

Le policia pakistanese totevia cerca tres suspectos de esser complices del crimine.

Le sententia esseva annunciate lunedi, con un base sur un lege islamic raremente usate, create in le decada del annos 1980. Le leges islamic esseva introducite in Pakistan durante le governamento militar del general Zia ul Haq.

Secundo le accusator Ehtisham Qadir, le punition esseva decidite con un base in le principio Islamic de “oculo pro oculo”.

Activistas de Pakistan qui defende le derectos human ha un longe historia de luctar contra attaccos a mulieres, ma ille gruppos non approba le mutilation judicial como un punition pro tal crimines.

In altere occasiones, sententias simile esseva revocate post un appello.

---

A Justiça do Paquistão ordenou que dois homens tenham suas orelhas e narizes cortados como punição por terem mutilado essas mesmas partes do corpo de uma mulher que se recusou a casar com um deles.

Os dois irmãos foram considerados culpados pelo sequestro e mutilação de Fazeelat Bibi, de 20 anos, prima deles, em setembro. Além da mutilação, o juiz de um tribunal de Lahore também condenou os dois à prisão perpétua.

Sher Mohammad e Amanat sequestraram Fazeelat quando ela voltava para casa do trabalho, em uma fábrica de tijolos na área de Raiwind, em Lahore.

“Eles colocaram uma corda em volta do pescoço dela, e então cortaram suas orelhas e nariz”, disse o promotor do caso, Ehtisham Qadir.

O crime foi cometido depois que os pais de Fazeelat se recusaram a entregar a filha para se casar com Sher Mohammad, de acordo com Qadir.

Três suspeitos de ser cúmplices do crime ainda estão sendo procurados pela polícia paquistanesa.

A sentença foi anunciada na segunda-feira, com base em uma lei islâmica raramente usada, criada na década de 1980. As leis islâmicas foram introduzidas no Paquistão durante o regime militar do general Zia ul Haq.

De acordo com o promotor Ehtisham Qadir, a punição foi decidida com base no princípio islâmico de “olho por olho”.

Ativistas do Paquistão que defendem os direitos humanos têm uma longa história de luta contra os ataques a mulheres, que geralmente incluem a mutilação facial, mas esses grupos não aprovam a mutilação judicial como uma punição para tais crimes.

Em outras ocasiões, sentenças semelhantes foram revogadas depois de um recurso.

---

A court in Pakistan has ordered two men to have their ears and noses cut off as punishment for having mutilated those same body parts of a woman who refused to marry one of them.

The two brothers were found guilty of kidnapping and mutilating Fazeelat Bibi, 20, a cousin of theirs, in September. In addition to the mutilation, the judge at a court in Lahore also sentenced the two to life imprisonment.

Sher Mohammad and Amanat kidnapped Fazeelat as she returned home from work in a brick factory in the area of Raiwind, Lahore.

“They put a rope around her neck, and then cut off her ears and nose,” said the prosecutor in the case, Ehtisham Qadir.

The crime was committed after the parents of Fazeelat refused to return their daughter so she could marry Sher Mohammad, according to Qadir.

Three suspected of being accomplices of the crime are still being sought by the Pakistani police.

The sentence was announced on Monday, based on a rarely used Islamic law, created in the 1980s. Islamic laws were introduced in Pakistan during the military regime of General Zia ul Haq.

According to the prosecutor Ehtisham Qadir, the punishment was arrived at based on the Islamic principle of “an eye for an eye.”

Pakistani activists who defend human rights have a long history of fighting against attacks on women, which typically include facial mutilation, but these groups do not approve of judicial mutilation as a punishment for such crimes.

On other occasions, similar sentences were revoked after an appeal.

Commentarios sur le capitalismo per Cornelius Castoriadis


(Languages of this post: Interlingua, Italian, English)


Le capitalismo ha potite superviver solo proque illo ha hereditate un serie de typos anthropologic que illo non ha create e non jammais haberea potite crear per se mesme: judices incorruptibile, functionarios integre de typo weberian, educatores qui se consecra a lor mission, obreros dotate de conscientia professional, etc.

Iste typos non nasce spontaneemente ma ha essite create in epochas historic precedente, in le quales on faceva mention a valores non economic, tunc consecrate e incontestabile: le honestate, le servicio pro le Stato, la transmission del saper, le zelo laborative.

Hodie, in nostre societates, iste valores ha devenite notorimente risibile. Le unic cosas que conta es le quantitate del moneta que on ha intascate, il non importa como, e il numero de vices que on ha apparite in television. (Cornelius Castoriadis, «Les Carrefours du labyrinthe», 1978)

---

Il capitalismo ha potuto sopravvivere soltanto perché ha ereditato una serie di tipi antropologici che non ha creato e non avrebbe potuto creare da sè: giudici incorruttibili, funzionari integri di stampo weberiano, educatori che si consacrano alla loro missione, operai dotati di coscienza professionale, e così via.

Questi tipi non nascono spontaneamente, ma sono stati creati in epoche storiche precedenti, in cui si faceva riferimento a valori non economici, allora consacrati e incontestabili: l’onestà, il servizio allo Stato, la trasmissione del sapere, lo zelo lavorativo.

Oggi, nelle nostre società, questi valori sono divenuti notoriamente risibili. Le uniche cose che contano sono la quantità del denaro che si è intascato non importa come, e il numero di volte che si è apparsi in TV.

---

Capitalism has been able to survive only because it has inherited a series of anthropological types that it has not created and would never have been able to create by itself: incorruptible judges, Weberian public officials, educators who are dedicated to their mission, workers endowed with a professional conscience, etc.

These kinds of people are not born spontaneously, but they have been created in earlier historical periods, in which references were made to non-economic values, which at that time were well established and unquestionable: honesty, service to the State, the transmission of knowledge, and dedication to work.

Today in our societies these values have become notoriously laughable. The only things that count are the size of a person’s bankroll no matter how he got it and the number of times he has appeared on TV.

Monday, December 21, 2009

Le poliomyelite ha retornate a plure paises african.


(Languages of this post: Interlingua, Catalan, Spanish, Portuguese, French, Italian, English)


Le Organisation Mundial del Sanitate, (OMS) post un reunion in Harare in Zimbabwe, ha dicite que on ha besonio de plus moneta pro vaccinationes contra polio, specialmente in le Africa occidental. Le maladia ha reapparite in plure paises ubi illo habeva essite eradicate.

Le numero de paises in Africa affligite per polio ha augmentate desde 13 usque 19 in 2009. Sur le continente african, Angola, Chad, le Republica Democratic del Congo, e Nigeria se trova inter le paises le plus affligite per le augmento in casos de polio. Circa 74% del infantes african es vaccinate sur le continente, secundo le OMS, ma al minus 85% ha besonio de esser vaccinate.

---

La poliomielitis ha tornat a diversos països africans.

L'Organització Mundial de la Salut (OMS), després d'una reunió celebrada a Harare a Zimbabwe, ha dit que es necessita més diners per vacunacions contra la poliomielitis, especialment a l'Àfrica occidental. La malaltia ha reaparegut en diversos països on havia estat eradicada.

El nombre de països d'Àfrica afectats per la poliomielitis ha augmentat de 13 a 19 el 2009. Al continent africà, Angola, el Txad, la República Democràtica del Congo i Nigèria están entre els països més afectats per l'augment de casos de poliomielitis. Aproximadament el 74% dels nens africans són vacunats al continent, segons l'OMS, però almenys el 85% necessiten ser vacunats.

---

La poliomielitis ha vuelto a varios países africanos.

La Organización Mundial de la Salud (OMS), después de una reunión en Harare en Zimbabwe, ha dicho que se necesita más dinero para vacunaciones contra la poliomielitis, especialmente en la África occidental. La enfermedad ha reaparecido en varios países donde había sido erradicada.

El número de países de África afectados por la poliomielitis ha aumentado de 13 a 19 en 2009. En el continente africano, Angola, Chad, la República Democrática del Congo y Nigeria están entre los países más afectados por el aumento de casos de poliomielitis. Alrededor del 74% de los niños africanos son vacunados en el continente, según la OMS, pero al menos el 85% necesitan ser vacunados.

---

A poliomielite voltou a vários países Africanos.

A Organização Mundial da Saúde (OMS), após uma reunião em Harare no Zimbabué, disse que é preciso mais dinheiro para vacinação contra a poliomielite, especialmente na África Ocidental. A doença tem reaparecido em vários países onde havia sido erradicada.

O número de países de África afetados pela pólio aumentou de 13 a 19 em 2009. No continente africano, Angola, Chade, a República Democrática do Congo e Nigéria estão entre os países mais afectados pelo aumento dos casos de pólio. Cerca de 74% das crianças são vacinadas Africano no continente, segundo a OMS, mas, pelo menos, 85% precisam ser vacinados.

---

La poliomyélite est revenue à des pays africains.

L'Organisation mondiale de la santé (OMS), après une réunion à Harare au Zimbabwe, a déclaré que plus d'argent est nécessaire pour des vaccinations contre la polio, en particulier en Afrique occidentale. La maladie a réapparu dans plusieurs pays où il avait été éradiqué.

Le nombre de pays d'Afrique touchés par la polio est passé de 13 à 19 en 2009. Sur le continent africain, l'Angola, le Tchad, la République démocratique du Congo et le Nigeria sont parmi les pays les plus touchés par l'augmentation des cas de poliomyélite. Environ 74% des enfants africains sont vaccinés sur le continent, selon l'OMS, mais au moins 85% doivent être vaccinés.

---

Poliomielite è tornato ai paesi africani.

L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS), dopo un incontro a Harare nello Zimbabwe, ha detto che sono necessari più soldi per le vaccinazioni contro la poliomielite, in particolare in Africa occidentale. La malattia è ricomparsa in diversi paesi in cui era stata debellata.

Il numero di paesi africani colpiti dalla poliomielite è salito dal 13-19 nel 2009. Nel continente africano, l'Angola, Ciad, Repubblica democratica del Congo e la Nigeria sono tra i paesi più colpiti dalla aumento dei casi di poliomielite. Circa il 74% dei bambini africani sono vaccinati sul continente, secondo l'OMS, ma almeno l'85% devono essere vaccinati.

---

Poliomyelitis has returned to various African countries.

The World Health Organization (WHO) after a meeting in Harare in Zimbabwe has said that more money is needed for vaccinations against polio, especially in West Africa. The disease has reappeared in several countries where it had been eradicated.

The number of countries in Africa afflicted by polio has risen from 13 to 19 in 2009. On the African continent, Angola, Chad, the Democratic Republic of Congo and Nigeria are among the countries most affected by the increase in polio cases. About 74% of African children are vaccinated on the continent, according to WHO, but at least 85% need to be vaccinated.

Irving Berlin


(Languages of this post: Interlingua, English)


Irving Berlin (1888-1989) occupa un position extraordinari in le musica popular american. Durante su longe vita, ille componeva plus que 1.000 cantos popular, multes del quales es classicos in le musica popular american.

Ben que ille nasceva in Russia, ille rapidemente absorbeva le essentia del spirito del cultura del populo de su nove pais, que sempre fertilisava su imagination quando ille scribeva su musica. Un altere compositor, Jerome Kern, diceva un vice que Irving Berlin non esseva solmente un importante compositor del musica popular american ma que ille vermente esseva le musica american mesme.

Forsan le duo cantos le plus popular de Irving Berlin celebra le Natal e le Pascha.

Multe americanos crede que un perfecte die de Natal debe celebrar se in un loco coperite de nive. Irving Berlin esseva de accordo e scribeva “White Christmas” in 1939. On lo cantava in le film “Holiday Inn” in 1942, e postea “White Christmas” deveniva un del plus grande “hits” del musica popular american.

Su canto “Easter Parade” celebra un tradition de New York City, ubi durante le matino de Pascha le gente promena in Fifth Avenue pro celebrar le dies plus calide de primavera. Le feminas se adorna con nove cappellos e habitos.

Berlin scribeva iste canto pro le pecia de theatro musical “Easter Parade” in 1933, e illo esseva le canto principal pro le film con le mesme titulo que se produceva in 1948.

Quando Irving Berlin nasceva in Russia 1898, su nomine esseva Israel Baline. Ille esseva le plus juvene del octo filios de su familia, que veniva al Statos Unite pro fugir del antisemitismo del Russia de ille epocha.

Le familia Baline veniva al Statos Unite in 1893. Illes non habeva multe moneta e viveva in un parte de New York City ubi il habeva altere familias judee povre. Su patre moriva quando ille habeva octo annos, e Israel debeva trovar travalio pro adjuvar su familia. Su prime empleo esseva como le assistente de un cantator cec qui travaliava in le stratas de New York. Multo tosto ille mesme comenciava a cantar in ille mesme stratas. Plus tarde ille trovava un empleo cantante in un restaurante.

Tosto Israel comenciava a componer su proprie cantos. Ille nunquam apprendeva le notation musical e componeva su musica usante un sol digito in le piano. Un assistente transcribeva su melodias sur folios de papiro. Quando le prime canto de Israel se publicava, il habeva un error in le orthographia de su nomine, que deveniva I. Berlin. Israel pensava que iste error orthographic esseva plus natural como un nomine american, e ille cambiava su nomine a Irving Berlin.

Inter 1912 e 1916 Irving Berlin scribeva plus que 180 cantos, e tosto su cantos deveniva famose in omne le partes del mundo. Durante le Prime Guerra Mundial, ille serviva in le armea statounitese, e on le invitava a scriber un pecia de theatro musical sur le vita militar. Le resultato esseva “Yip Yip Yaphank”, in le qual omne le actores esseva soldatos american. Multes de iste cantos deveniva popular.

Post su annos in le armea american, Irving Berlin retornava a New York e formava su proprie compania pro publicar su musica. Ille anque comenciava a producer su pecias de theatro musical in un theatro presso Broadway.

Como le vita Irving Berlin esseva multo fortunate, ille amava le Statos Unite e exprimeva su admiration pro su nove pais in su cantos. Un de illos es “God Bless America”. Ille scribeva iste canto in 1918, ma illo deveniva famose solmente quando Kate Smith lo cantava in 1938. Multe personas crede que “God Bless America” es le secunde hymno national del Statos Unite.

In 1941, le Statos Unite comenciava a luctar in le Secunde Guerra Mundial, e Irving Berlin scribeva un nove pecia theatral musical sur le vita militar con le titulo “This is the Army”, que adjuvava a augmentar le appoio del population del Statos Unite pro le Secunde Guerra Mundial.

Post le guerra Irving Berlin continuava a componer cantos pro films e pecias de theatro. Ille scribeva cantos pro plus que 15 films inter le annos 1930 e 1950, multes de illos usate in films con le famose dansatores Fred Astaire e Ginger Rogers. Ille anque scribeva musica pro nove pecias de theatro, inter le quales le plus succedite esseva “Annie Get Your Gun”, producite in 1946.

Irving Berlin moriva in 1989. Ma le cantos que ille dava al Statos Unite e al mundo, como multe cantos de Duke Ellington e Elvis Presley, continuara a esser popular pro multe annos in le futuro.

---

Irving Berlin (1888-1989) occupies an extraordinary position in American popular music. During his long life, he composed more than 1,000 popular songs, many of which are classics in American popular music.

Though he was born in Russia, he rapidly absorbed the essence of the spirit of the culture of the people of his new country, which always fertilized his imagination when he wrote his music. Another composer, Jerome Kern once said that Iving Berlin was not only an important composer of American popular music but that he really was American music itself.

Perhaps Irving Berlin’s two most popular songs celebrate Christmas and Easter.

Many Americans believe that a perfect Christmas day must be celebrated in a place covered with snow. Irving Berlin agreed and wrote “White Christmas” in 1939. It was sung in the film “Holiday Inn” in 1942, and afterwards “White Christmas” became one of the biggest hits of American popular music.

His song “Easter Parade” celebrates a New York City tradition where during Easter morning people stroll along Fifth Avenue to celebrate the warmer days of spring. Women dress up in new hats and dresses.

Berlin wrote this song for the musical theater production “Easter Parade” in 1933, and it was the theme song for a film with the same title that was produced in 1948.

When Irving Berlin was born in Russia in 1898, his name was Israel Baline. He was the youngest of the eight children in his family, which came to the Untied States to escape from the anti-Semitism of the Russia of that era.

The Baline family came to the United States in 1893. They did not have very much money and lived in a part of New York City where there were other poor Jewish families. His father died when he was eight years old, and Israel had to find work to help his family. His first job was as the assistant of a blind singer who worked in the streets of New York. Very soon he himself started to sing in those same streets. Later on he found a job singing in a restaurant.

Soon Israel began to compose his own songs. He never learned musical notation and wrote his music using a single finger on the piano. An assistant transcribed his melodies onto sheets of paper. When Israel’s first song was published, there was a spelling mistake in his name, which became I. Berlin. Israel thought that this spelling mistake was more natural as an American name, and he changed his name to Irving Berlin.

Between 1912 and 1916 Irving Berlin wrote more than 180 songs, and soon his songs became famous everywhere in the world. During the First World War, he served in the American army, and he was invited to write a musical theater production on military life. The result was “Yip Yip Yaphank,” in which all the actors were American soldiers. Many of these songs became popular.

After his years in the American army, Irving Berlin returned to New York and established his own company to publish his music. He also began to produce his musical-theater plays in a theater near Broadway.

Since Irving Berlin’s life was very fortunate, he loved the United States and expressed his admiration for his new country in his songs. One of them is “God Bless America.” He wrote this song in 1918, but it became famous only when Kate Smith sang it in 1938. Many people believe that “God Bless America” is the second national anthem of the United States.

In 1941, the United States started to fight in the Second World War, and Irving Berlin wrote a new musical theater play on military life with the title “This is the Army,” which helped increase popular support for the Second World War in the United States.

After the war Irving Berlin continued to compose songs for films and theater productions. He wrote songs for more than fifteen films between the years 1930 and 1950, many of them used in films with the famous dancers Fred Astaire and Ginger Rogers. He also wrote the music for new plays, among which the most successful was “Annie Get Your Gun,” produced in 1946.

Irving Berlin died in 1989. But the songs that he gave to the United States and the world, like many of the songs of Duke Ellington and Elvis Presley, will continue to be popular for many years in the future.

Le Rota de Copenhagen, un nove rota electric pro bicyclettas


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, French, Italian, English)

Un equipa de technologos del Massachusetts Institute of Technology in le Statos Unite ha disveloppate lo que illes appella le rota de Copenhagen pro bicyclettas.

Iste rota ha un motor e baterias e pote esser usate con practicamente ulle tipo de rota de bicycletta, y con su adjuta on pote utilisar bicyclettas con minus effortio physic.

Le rota anque ha sensores que registra information sur cata viage, includente le nivellos de contamination e conditiones del strata.

Le equipa que disveloppava iste rota diceva que con le production in serie in unes pauc annos, le rota de Copenhagen probabilemente costara le equivalente de US$790,00.

---

Un equipo de técnicos del Massaschusetts Institute of Technology en los Estados Unidos ha desarrollado lo que ellos llaman la rueda de Copenhague para bicicletas.

Esta rueda tiene un motor y baterías y puede ser usada con prácticamente cualquier tipo de rueda de bicicleta, y con su ayuda se puede utilizar bicicletas con menos esfuerzo físico.

La rueda también tiene sensores que registran información sobre cada viaje, incluyendo los niveles de contaminación y condiciones de la carretera.

El equipo que desarrolló esta rueda dijo que con la producción en masa en unos pocos años, la rueda de Copenhague, probablemente costará el equivalente de US$790,00.

---

Uma equipe de técnicos do Massaschusetts Institute of Technology nos Estados Unidos desenvolveram o que eles chamam a roda de Copenhague para bicicletas.

Esta roda tem um motor com baterias e pode ser usada com praticamente qualquer tipo de roda de bicicleta, e com a sua ajuda pode-se utilizar as bicicletas com menos esforço físico.

A roda também tem sensores que registram informação sobre cada viagem, incluindo os níveis de poluição e as condições da estrada.

A equipe que desenvolveu esta roda disse que com a produção em massa em poucos anos, a roda de Copenhague provavelmente custará o equivalente de US $790,00.

---

Une équipe de techniciens du Massaschusetts of Technology aux Etats-Unis ont développé ce qu’ils appellent la roue de Copenhague pour les vélos.

Cette roue a un moteur avec des piles et peut être utilisé avec presque n’importe quel type de roue de bicyclette, et avec son assistance on peut utiliser le vélo avec moins d’effort physique.

La roue a également des capteurs qui enregistrent des informations sur chaque voyage, y compris les niveaux de pollution et les conditions routières.

L’équipe qui a développé cette roue a indiqué que avec la production en série dans quelques années, la roue coûtera probablement l’équivalent de US $790.00.

---

Un gruppo di tecnici presso il Massaschusetts Institute of Technology negli Stati Uniti hanno sviluppato quello che chiamano la ruota di Copenaghen per le biciclette.

Questa ruota ha un motore con le batterie e può essere installato su quasi ogni tipo di ruota di bicicletta, e con la sua assistenza è possibile utilizzare biciclette con meno sforzo fisico.

La ruota ha anche sensori che registrano informazioni su ogni viaggio, che include i livelli di inquinamento e le condizioni della strada.

I tecnici che hanno sviluppato questa ruota hanno ditto che, con la produzione di massa dopo alcuni anni, la ruota probabilemente costerà l’equivalente di US $790,00.

---

A team of technologists from the Massaschusetts Institute of Technology in the United States has developed what it calls the wheel of Copenhagen for bicycles.

This wheel has a motor with batteries and can be used with almost any kind of bicycle wheel, and with its help people can use bicycles with less physical effort.

The wheel also has sensors that record information about each trip, including pollution levels and road conditions.

The team that developed this wheel said that with mass production in a few years the Copenhagen wheel will probably cost the equivalent of $790.00.