Tuesday, March 3, 2009

Le eloquentia de Obama inspira studentes del anglese in Japon.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, Portuguese, French, Italian, English)


Un compilation del discursos de Barack Obama ha vendite plus que 400.000 copias in Japon, e studentes de un classe de anglese in Tokyo mesmo sta a apprender los de memoria pro meliorar lor pronunciation e comprension del anglese.

Su message de cambio ha essite multo ben recipite in Japan, ubi sovente on face decisiones politic in conferentias secrete.

Le claritate e eloquentia exceptional de Obama, il pare, pote esser traducite assatis facilemente al japonese, e le claritate del contento de su discursos e lor elegantia rhetoric exceptional sta a inspirer multe japoneses al studio del anglese.

Io spera que studentes del anglese in le altere partes del mundo usara su discursos in lor studios. Esque illes pote meliorar lor controlo del lingua si illes studia su discursos? Yes, they can!

---

La elocuencia de Obama inspira a studentes de ingles en Japón

Una recopilación de los discursos de Barack Obama ha vendido más de 400.000 copias en Japón, y los estudiantes en una clase de Inglés en Tokio están memorizándolos para mejorar su pronunciación y su comprensión del inglés.

Su mensaje de cambio se ha recibido muy bien en Japón, donde a menudo se toman decisiones políticas en conferencias secretas.

La claridad y la elocuencia excepcional de Obama, al parecer, se pueden traducir bastante fácilmente en japonés, y la claridad del contenido de sus discursos y su elocuencia retórica excepcional está inspirando una gran cantidad de japoneses a estudiar el inglés.

Espero que los estudiantes del inglés en otras partes del mundo comiencen a usar sus discursos en sus estudios. ¿Pueden mejorar su control de la lengua si estudian sus discursos? Yes, they can!

---

A eloquência de Obama inspira estudantes de Inglês no Japão.

Uma compilação dos discursos de Barack Obama já vendeu mais de 400.000 cópias no Japão, e estudantes em uma classe de inglês em Tóquio os estão memorizando para melhorar a sua pronúncia e compreensão do Inglês.

A sua mensagem de mudança tem sido muito bem recebido no Japão, onde muitas vezes as decisões políticas são tomadas em conferências segredas.

A clareza e eloquência excepcionais de Obama, ao que parece, podem ser traduzido bastante fàcilmente em japonês e, a clareza do conteúdo dos seus discursos e as suas qualidades retóricas excepcionais estão inspirando muitos japoneses ao estudo do inglês.

Espero que estudantes do inglês em outras partes do mundo em breve utilizem os seus discursos nos seus estudos. Eles podem melhorar o seu controlo sobre a língua se estudarem os seus discursos? Yes, they can!

---

L’éloquence de Barack Obama inspire des étudiants de l'anglais au Japon.

Une compilation des discours du nouveau president des Étas Unis a vendu plus de 400.000 exemplaires au Japon, et les étudiants dans un cours d'anglais à Tokyo les apprendent par cœur pour méliorer leur prononciation et leur compréhension de l'anglais.

On a très bien reçue son message de changement au Japon, où, souvent, les décisions politiques sont prises en conferences secrètes.

La clarté et l'éloquence exceptionnelle de Obama, il semble, peuvent se traduire assez facilement en japonais, et la clarté du contenu de son discours et son exceptionnelle éloquence rhétorique est une source d'inspiration de nombreux Japanese people pour étudier l'anglais.

J'espère que les étudiants de l'anglais dans d'autres parties du monde, commencent bientôt à utiliser ses discours dans leurs propres études. Est-ce qu’ils peuvent améliorer leur maîtrise de la langue, s’ils étudient ses discours? Yes, they can!

---

L’eloquenza ispira degli studenti di inglese in Giappone.

Una compilation dei discorsi di Barack Obama ha venduto più di 400.000 copie in Giappone, e gli studenti in una classe di inglese a Tokyo gli stanno memorizzando per migliorare loro propria pronuncia e comprensione della lingua inglese.

Il suo messaggio di cambiamento è stato molto ben accolto in Giappone, dove spesso le decisioni politiche vengono prese in conferenze segrete.

La chiarezza ed eccezionale eloquenza di Obama, a quanto pare, può essere facilmente tradotto in giapponese, e la chiarezza del contenuto dei suoi discorsi e le loro eccezionali eloquenza retorica hanno ispirato molti japonesi al studio dell'inglese.

Mi auguro che degli studenti di inglese in altre parti del mondo tosto utilizzino i suoi discorsi nei loro studi. Possono migliorare il loro controllo della lingua si studiano i suoi discorsi? Yes, they can!

---

Obama’s eloquence inspires students of English in Japan.

A compilation of Barack Obama’s speeches has sold more than 400,000 copies in Japan, and students in an English class in Tokyo are even memorizing them to improve their pronunciation and understanding of English.

His message of change has been very well received in Japan, where often political decisions are made in secret conferences.

The clarity and exceptional eloquence of Obama, it seems, can be translated rather easily into Japanese, and the clarity of the content of his speeches and their exceptional rhetorical eloquence is inspiring a lot of Japanese people to study English.

I hope that students of English in other parts of the world will use his speeches in their studies. Can they improve their control of the language if they study his speeches? Yes, they can!

No comments: