Thursday, June 25, 2009

Commentarios sur interlingua in italiano e interlingua


(Languages of this post: Italian, Interlingua)


Italiano: Cos'è Interlingua?

Interlingua: Que es Interlingua?


Italiano: Considerate le seguenti parole: "abbreviazione", "abdicazione", "abduzione", "abiura", "abolizione", "abominio", "aborigeno", "assoluto", "assorbimento", "astensione" e "astrazione".

Interlingua: Considera le parolas sequente: "abbreviation", "abdication", "abduction", "abjuration", "abolition", "abomination", "aborigine", "absolute", "absorption", "abstention", e "abstraction".


Italiano: Voi le comprendete perfettamente perché sono parole italiane. E, con alcune leggere alterazioni scritte, le stesse parole esistono anche in francese, spagnolo, portoghese e inglese. Per questa ragione, possiamo definirle parole internazionali.

Interlingua: Vos los comprende perfectemente proque illos se trova in multe linguas europee. E con alicun legier alterationes scribite, ille mesme parolas anque existe in francese, espaniol, e italiano. A causa de isto, nos pote appelar los parolas international.


Italiano: Tali parole, basate principalmente sul latino e sulla terminologia scientifica di origine greca, costituiscono un vocabolario internazionale che è di importanza fondamentale per le comunicazioni tra le lingue occidentali.

Interlingua: Tal parolas, basate principalmente in le latino e in le terminologia scientific de origine grec, constitue un vocabulario international que es de un importantia fundamental del communication in le linguas occidental.


Italiano: Una parola è adottata in interlingua se è comune ad almeno 3 delle lingue nazionali scelte come fonte del vocabolario di interlingua: portoghese, spagnolo, italiano, francese e inglese; anche germano e russo possono esser considerate.

Interlingua: Un parola es adoptate in interlingua si illo es commun a al minos 3 del linguas national selegite como le fonte del vocabulario de interlingua: portugese, espaniol, italiano, francese, e anglese; germano e russo anque pote esser considerate.


Italiano: La forma della parola è la forma del prototipo, in altre parole la forma originaria delle diverse forme nazionali. Così, benchè la parola portoghese "olho" sia abbastanza differente dallo spagnolo "ojo", dall'italiano "occhio", e dal francese "oeil", tutte hanno origine da una forma latina anteriore, "oculo", che sopravvive nella composizione di parole internazionali come "oculista", "oculare", etc. Così la forma di questa parola in interlingua è "oculo".

Interlingua: Le forma del parola es le forma del prototypo, in altere parolas, le forma que originava le differente formas del linguas national. Assi, ben que le parola portugese "olho" pote esser assatis differente del espaniol "ojo", del italiano "occhio", e del francese "oeil", omnes se originava de un forma latin anterior, "oculo", que supervive in le composition de parolas international como "oculista", "ocular", etc. Assi, le forma de iste parola in interlingua es "oculo".


Italiano: Al servizio di questo ricchissimo vocabolario è stata costruita una grammatica ridotta e regolare. In interlingua, i verbi non hanno una coniugazione per persona (io ama, tu ama, ille ama, nos ama, vos ama, illes ama). I verbi assumono solamente 7 forme differenti: infinito (amar), presente/imperativo (ama), passato (amava), futuro (amara), condizionale (amarea), participio passato (amate) e participio presente (amante).

Interlingua: Al servicio de iste richissime vocabulario on construeva un grammatica reducite e regular. In interlingua, le verbos non ha un conjugation pro persona (io ama, tu ama, ille ama, nos ama, vos ama, illes ama). Le verbos assume solmente 7 formas differente: infinitive (amar), presente/imperative (ama), passado (amava), futuro (amara), conditional (amarea), participio passate (amate), e participio presente (amante).


Italiano: Anche gli aggettivi sono inalterabili, e non è importante se il sostantivo qualificato si trova al singolare o al plurale (grande casa, grande casas), o si è maschile, femminile o neutro (senza sesso). (Petro es belle, Maria es belle, le casa es belle).

Interlingua: Adjectivos anque non se altera, e il non es importante si le substantivo que illo qualifica se trova in le singular o in le plural (grande casa, grande casas), o si illo es masculin, feminin, o neutre (sin sexo). (Petro es belle, Maria es belle, le casa es belle).

No comments: