Thursday, June 25, 2009

Traduction automatic per Google


(Nota: Le autor de iste articulo multilingue vole saper si il essera possibile adder interlingua al lista de linguas que le traductor electronic de Google pote processor. Le responsa probabilemente essera que isto non es possibile proque il non ha un numero de usatores de interlingua assatis grande pro justificar le investimento de tempore e labor pro adder interlingua a iste traductor automatic. -–Harleigh Kyson Jr.)

"Google translate" usa un methodo statistic pro generar su programmas pro traduction e non le methodo traditional basate a dictionarios e regulas. Le methodo statistic require duo grande corpuses (corpi) del lingua origine e del lingua objective.

Io ha facite alcun probas con linguas que io maestra e io es surprendite del bon resultatos. Naturalmente le traductiones non es perfecte ma de bon adjuta quando on ha besonio de adjuta a comprender un texto estranier

Esque possibile a includer interlingua al lista del linguas que Google pote tractar? Io non sape. Un bon fonte debe esser un corpus de tote textos de Panorama. Esque nos ha un tal? Le proxime problema es si nos ha le mesme texto in un altere grande lingua. Probabilemente nos non ha lo. Ha nos alere textos de bon interlingua? Forsan le textos del autor svedese August Strindberg que Pian Boalt ha traducite a interlingua? Altere propositiones?

Nunc como experimento io va traducer iste texto a svedese e usar iste traduction pro facer Google Translate generar textos in altere linguas. Illos seque hic infra.

Janne



Svenska (original)

"Google translate" använder en statistisk metod för att generera sina program för översättning och inte den traditionella grundad på lexikon och regler. Den statistiska metoden kräver två stora korpusar (corpi) av originalspråket och målspråket.

Jag har gjort några prov med språk som jag behärskar och jag är förvånad över de goda resultaten. Natuligtvis är översättningarna inte perfekta men är till god hjälp för att förstå en främmande text.

Är det möjligt att inkludera interlingua i listan över språk som Google kan behandla? Jag vet inte. En bra grund kan vara en stor korpus av alla texter i Panorama. Finns det en sådan? Nästa problem är att finna samma text i ett annat stort språk. Förmodligen har vi inte det. Finns det andra texter på god interlingua? Kanske texter av den svenske författaren August Strindberg som Pian Boalt har översatt till interlingua. Andra förslag?

English

"Google translate" using a statistical method to generate their plans for the translation and not the traditional based on dictionaries and rules. The statistical method requires two large corpora (corpi) of the original language and target language.

I have done some testing with the language that I mastered, and I am surprised at the good results. Natuligtvis translations are not perfect but is useful for understanding a foreign text.

Is it possible to include interlingua in the list of languages that Google can process? I do not know. A good foundation can be a great corpus of all the texts in the Panorama. Is there one? The next problem is to find the same text in another major language. Probably we do not have it. Are there other texts in good interlingua? Perhaps the texts of the Swedish author August Strindberg that Pian Boalt has been translated into interlingua. Other suggestions?

Deutsch

"Google Translate" mit einer statistischen Methode, um ihre Pläne für die Übersetzung und nicht der traditionellen auf der Grundlage von Wörterbüchern und Regeln. Die statistische Methode erfordert zwei große Korpora (corpi) der Originalsprache und Zielsprache.

Ich haben einige Tests mit der Sprache, die ich beherrschte, und ich bin erstaunt über die guten Ergebnisse. Natuligtvis Übersetzungen sind nicht perfekt, aber ist nützlich für das Verständnis einer fremden Text.

Ist es möglich, Interlingua in der Liste der Sprachen, die Google verarbeiten kann? Ich weiß es nicht. Ein gutes Fundament kann ein großer Bestand an alle die Texte in den Panorama. Gibt es ein? Das nächste Problem ist es, den gleichen Text in einem anderen großen Sprache. Wahrscheinlich wir es nicht haben. Gibt es noch andere Texte in gutem Deutsch? Vielleicht die Texte des schwedischen Autors August Strindberg, dass Pian Boalt wurde in Interlingua. Andere Vorschläge?

Italiano

"Google Translate" utilizzando un metodo statistico per generare i loro piani per la traduzione e non il tradizionale basata su dizionari e le regole. Il metodo statistico richiede due grandi corpora (Corpi), della lingua originale e la lingua di destinazione.

Ho fatto alcune prove con la lingua che ho masterizzato, e mi sorprende a buoni risultati. Natuligtvis traduzioni non sono perfette, ma è utile per la comprensione di un testo straniero.

E 'possibile includere in interlingua l'elenco delle lingue che Google può processo? Non lo so. Una buona base può essere un grande corpus di tutti i testi in Panorama. C'è uno? Il problema successivo è quello di trovare lo stesso testo in un'altra lingua principale. Probabilmente non abbiamo essa. Esistono altri testi in buona interlingua? Forse il testo delle autore svedese August Strindberg che Pian Boalt è stato tradotto in Italiano. Altri suggerimenti?

Francais

"Google Translate" en utilisant une méthode statistique pour générer leurs plans pour la traduction et non pas le traditionnel basé sur des dictionnaires et des règles. La méthode statistique exige deux grands corpus (corpi) de la langue d'origine et de langue cible.

J'ai fait quelques tests avec la langue que je maîtrise, et je suis surpris par les bons résultats. Natuligtvis traductions ne sont pas parfait, mais est utile pour la compréhension d'un texte étranger.

Est-il possible d'inclure interlingua dans la liste des langues que Google peut traiter? Je ne sais pas. Une bonne base peut être un grand corpus de tous les textes dans le Panorama. Existe-t-il un? Le problème est de trouver le même texte dans une autre langue majeure. Probablement, nous ne l'avons pas. Existe-t-il d'autres textes en interlingua? Peut-être les textes de l'auteur suédois août Strindberg que Pian Boalt a été traduit en Français. D'autres suggestions?

Nederland

"Google vertalen" met behulp van een statistische methode voor het genereren van hun plannen voor de vertaling en niet gebaseerd op de traditionele woordenboeken en regels. De statistische methode vereist twee grote corpora (corpi) van de oorspronkelijke taal en doeltaal.

Ik heb gedaan wat testen met de taal die ik bedwongen, en ik ben verbaasd over de goede resultaten. Natuligtvis vertalingen zijn niet perfect, maar is handig om inzicht te krijgen in een vreemde tekst.

Is het mogelijk om interlingua in de lijst van talen die Google kan verwerken? Ik weet het niet. Een goede basis kan een grote corpus van alle teksten in de Panorama. Is er een? Het volgende probleem is het vinden van dezelfde tekst in een andere belangrijke taal. Waarschijnlijk we nu niet hebben. Zijn er andere teksten in goede Interlingua? Misschien dat de teksten van de Zweedse auteur augustus Strindberg dat Pian Boalt is vertaald in het Interlingua. Andere suggesties?

Russki

"Google Translate" с использованием статистического метода для создания своих планах по переводу, а не основываться на традиционных словарей и правил. Статистический метод требует двух больших корпусов (corpi) на языке оригинала и язык перевода.

Я сделал некоторые испытания с языком, который я освоил, и я с удивлением на хорошие результаты. Natuligtvis Перевод не идеальный, но полезный для понимания иностранного текста.

Можно ли включить Интерлингва в список языков, что Google может обрабатывать? Я не знаю. Хорошей основой может быть большой корпус всех текстов, в Панораме. Есть один? Следующая проблема заключается в том, чтобы найти тот же текст в другом основным языком. Наверное, у нас нет его. Существуют ли другие документы, в хорошем Интерлингва? Возможно, тексты шведского автора августа Strindberg что Pian Boalt была переведена на интерлингва. Другие предложения?



No comments: