Tuesday, May 31, 2011

Il es possibile que le uso de telephonos cellular sta a augmentar le risco de cancere.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le Organisation Mundial del Sanitate ha trovate ligamines inter le uso de telephonos cellular e un “possibile” risco de disveloppar le cancere cerebral.

Le Agentia International de Investigation del Cancere (IARC in anglese) indica que le campos electromagnetic generate per le radiofrequentias de iste telephonos es “possibilemente carcinogenic pro humanos”.

In un communicato publicate recentemente, IARC dice que existe probas de que le uso de cellulares sta a provocar un augmento de casos de gliomas, tumores que es maligne. Iste advertimento se basa sur un studio que trovava que usque le anno 2004, il habeva un augmento del 40% in le risco de iste tipo de tumores inter le grande consumitores del telephonos cellular. (Le consumption excessive se define como plus que 30 minutas cata die.)

Le Organisation Mundial del Sanitate anque diceva in su declaration que, ben que existe un “relation positive” inter le uso de telephonos cellular e le augmento de casos de iste tipo de tumor, existe le possibilitate que il ha altere factores que sta a influentiar le plus grande occurrentia de iste tipo de cancere.

---

Es posible que el uso de celulares está aumentando el riesgo de cancer,

La Organización Mundial de la Salud ha viculado el uso de teléfonos celulares con un “possible” riesgo de desarrollar cáncer cerebral.

La Agencia Internacional de Investigación del Cáncer (IARC, en inglés) señala que los campos electromagnéticos generados por las radiofrecuencias de estos teléfonos son “posiblemente cancerígenos para los seres humanos”.

En un comunicado publicado recientemente, la IARC señala que existen pruebas de que el uso de celulares está provocando un aumento de casos de gliomas, tumores que son malignos. Esta advertencia se basa en un estudio que encontró que hasta el año 2004, hubo un aumento del 40% en el riesgo de este tipo de tumores entre los grandes consumidores de los teléfonos celulares. (El consumo excesivo se define como más de 30 minutos al día.)

La Organización Mundial de la Salud también dijo en su declaración que, aunque existe una “relación positiva” entre el uso de teléfonos celulares y el aumento de casos de este tipo de tumor, existe la posibilidad de que hay otros factores que tienen una influencia en la mayor incidencia de este tipo de cáncer.

---

It is possible that the use of cell phones is increasing the risk of cancer.

The World Health Organisation has linked the use of cell phones with a “possible” risk of developing brain cancer.

The International Agency for Research on Cancer (IARC) says that electromagnetic fields generated by the radio frequencies of these phones are “possibly carcinogenic to humans.”

In a recently released statement, IARC says that there is evidence that cellphone use is causing an increase in cases of gliomas, tumors that are malignant. This warning is based on a study that found that up to 2004, there was a 40% increase in the risk of these kinds of tumors among heavy users of cell phones. (Heavy use is defined as being more than 30 minutes a day.)

The World Health Organization also said in its statement that although there is a “positive association” between cell-phone use and increased cases of this type of tumor, there is the possibility that there are other factors that are influencing the increased occurrence of this kind of cancer.

Duo pueras adolescente espaniol debera pagar US$18.000 pro le creation de un profilo diffamatori in internet.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Duo pueras adolescente debera pagar quasi US$18.000 de indemnisation cata un pro aperir un profilo false in le nomine de un altere puera con le fin de ridiculisar la.

Le victima, qui in le momento de iste evento in 2008 habeva minus que 20 annos, debeva esser submittite a tractamento psychologic a causa de iste profilo in le rete social Tuenti, que es multo popular inter le juvenes espaniol.

Le duo pueras qui esseva condemnate creava le profilo con photos e datos real, adornate con commentarios destinate a humiliar lor victima.

---

Dos jóvenes españolas tendrán que pagar US$18.000 por la creación de un perfil difamatorio en internet.

Dos jóvenes españolas tendrán que pagar casi US$18.000 de indemnización cada una por abrir un perfil falso a nombre de otra chica con el fin de ridiculizarla.

La víctima, que en el momento de este evento en 2008 tenía menos de 20 años, tuvo que ser sometida a tratamiento psicológico por culpa de este perfil en la red social Tuenti, muy popular entre los jóvenes españoles.

Las dos condenadas crearon el perfil con fotos y datos reales, adornados con comentarios destinados a humillar su víctima.

---

Two Spanish girls will have to pay $18,000 for creating a defamatory profile on the internet.

Two young Spanish women will each have to pay nearly $18,000 in compensation for opening a fake profile about another girl with the intent of ridiculing her.

The victim, who at the time of this event in 2008 was younger than twenty years old, had to undergo psychological treatment because of this profile on the social network Tuenti, which is very popular among the youth of Spain.

The two young women who were found guilty created the profile with photos and real data, adorned with comments intended to humiliate their victim.

Monday, May 30, 2011

Un nove “guida practic” pro scriber ben le espaniol se ha publicate in Espania.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Le Instituto Cervantes ha presentate un nove “Guía práctica de escritura y redacción” (Guida practic pro scriber e rediger) pro adjuvar a scriber le espaniol de un maniera correcte.

Iste libro--scribite per Catalina Fuentes, professor del Universitate de Sevilla--consiste de 190 paginas.

Secundo le director del instituto, Carmen Caffarel, le libro propone technicas e consilios pro communicar in forma scribite e resolve questiones que surge in le processo de redaction.

Iste es le quarte obra del collection de Guidas Practic publicate desde 2008 per le Instituto Cervantes e le casa editorial Espasa.

---

Una nueva “guía práctica” para escribir bien el español se ha publicado en España.

El Instituto Cervantes ha presentado una nueva “Guía práctica de escritura y redacción” para ayudar a escribir de manera correcta en español.

Este libro--escrito por Catalina Fuentes, catedrática de la Universidad de Sevilla--consta de 190 páginas.

Según la directora del instituto, Carmen Caffarel, el libro propone técnicas y consejos para comunicar por escrito y resuelve preguntas que surgen en el proceso de redacción.

Se trata de la cuarta obra de la colección de “guías prácticas” publicadas desde 2008 por el Instituto Cervantes y la editorial Espasa.

---

A new “practical guide” for writing Spanish well has been published in Spain.

The Cervantes Institute introduced a new “Guía práctica de escritura y redacción” (Practical guide for writing and editing) to help write Spanish correctly.

The volume--written by Catherine Fuentes, a professor at the University of Seville--is 190 pages long.

According to the director of the institute, Carmen Caffarel, the book offers tips and techniques for communicating in writing and solves problems that arise in the process of editing.

This is the fourth book in the collection of Practical Guides published since 2008 by the Instituto Cervantes and the Espasa publishing house.

Deo non creava le universo, dice Stephen Hawking.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Un del physicos le plus eminente del mundo, Stephen Hawking, dice que ille ha cambiate de opinion con respecto al creation del universo e nunc affirma que Deo non habeva ullo que vider in illo.

In le passato, Hawking diceva que le idea de un creator divin non esseva incompatibile con le comprehension scientific del cosmos. Ma in su libro le plus recente “Le grande disegno” ille argue que secundo le nove theorias, il es evidente que le phenomeno cognoscite como le “Big Bang” (le lexplosion que dava origine al Universo) esseva un consequentia inevitabile del leges del physica, e nulle deo esseva necesse pro initiar le processo.

In su libro anterior, publicate in 1998, le popular “Un breve historia del tempore”, il pare que Hawking accipe le mano de Deo in le creation del cosmos. “Si nos poteva discoperir un theoria complete”, ille tunc scribeva, “il esserea le maxime triumpho del ration human, proque nos tunc cognoscerea le mente de Deo.”

Nonobstante, in su ultime obra, le physico le plus famose del Regno Unite disputa le credentia de Isaac Newton, qui affirmava que le Universo debeva haber essite designate per Deo e que illo non poteva haber surgite del chaos. Hawking identifica le discoperimento, in 1992, de un planeta in orbita circum un stella differente a nostre Sol como le prime fissura in le theoria divin.

“Le creation spontanee es le ration pro le qual il ha alique in loco de nullo, le ration pro le existentia del Universo, e le ration de nostre proprie existentia”, conclude Hawking. “Illo significa que le structura de nostre systema solar non es unic. Il ha altere systemas solar con differente combinationes de planetas que es simile al planetas roccose como Mercurio e le planetas gaseose como Jupiter. Isto indica clarmente que planetas como le Terra se distribute aleatorimente. E le character aleatori del evolution biologic indica clarmente que le universo non esseva create specialmente pro producer nostre proprie specie como le pinnaculo del creation.”

Hawking explica que a causa del lege del gravitate, le universo pote crear se ex nullo, e ille insiste que “le creation spontanee es le ration pro le qual il ha alique in loco de nullo, le ration pro le existentia del Universo, e le ration pro nostre proprie existentia”.

---

Dios no creó el Universo, dice Stephen Hawking.

Uno de los físicos más eminentes del mundo, Stephen Hawking, dice haber cambiado de parecer con respecto a la creación del Universo y ahora afirma que Dios no tuvo nada que ver en ello.

En el pasado, Hawking dijo que la idea de un creador divino no era incompatible con el entendimiento científico del cosmos. Pero en su libro más reciente, “El gran diseño”, sostiene que de acuerdo con las nuevas teorías, es evidente que el fenómeno conocido como el Big Bang (la explosión que dio origen al Universo) fue una consecuencia inevitable de las leyes de la física, y ningún dios fue necesario para iniciar el proceso

En su anterior libro, publicado en 1988, el popular “Una breve historia del tiempo”, parece que Hawking acepta la mano de Dios en la creación del cosmos. “Si pudiéramos descubrir una teoría completa”, escribió entonces, “sería el máximo triunfo de la razón humana, porque entonces conoceríamos la mente de Dios.”

Sin embargo, en su última obra, el físico más famoso del Reino Unido disputa la creencia de Isaac Newton, quien afirmó que el Universo debió haber sido diseñado por Dios y que no pudo haber surgido del caos. Hawking identifica el descubrimiento, en 1992, de un planeta en órbita alrededor de una estrella diferente a nuestro Sol como la primera grieta en la teoría divina.

“La creación espontánea es la razón por la que hay algo en lugar de nada, el porqué de la existencia del Universo y el porqué de nuestra propia existencia”, concluye Hawking. “Eso significa que la estructura de nuestro sistema solar no es único. Hay otros sistemas solares con diferentes combinaciones de planetas que se asemejan a los planetas rocosos como Mercurio y los planetas gaseosos como Júpiter. Esto indica claramente que planetas como la Tierra se distribuyen al azar. Y el carácter aleatorio de la evolución biológica indica claramente que el universo no fue creado especialmente para producir nuestra propia especie como el pináculo de la creación.”

Hawking explica que es por la ley de la gravedad que el Universo puede crearse de la nada, y insiste que “la creación espontánea es la razón por la que hay algo en lugar de nada, el porqué de la existencia del Universo y el porqué de nuestra propia existencia”.

---

God did not create the universe, says Stephen Hawking.

One of the world’s most eminent physicists, Stephen Hawking, says he has changed his mind about the creation of the universe and now claims that God had nothing to do with it.

In the past, Hawking said the idea of a divine creator was not inconsistent with the scientific understanding of the cosmos. But in his latest book, “The Grand Design,” he argues that according to the new theories it is clear that the phenomenon known as the Big Bang (the explosion that gave birth to the Universe) was an inevitable consequence of the laws of physics, and no god was needed to start the process.

In his previous book, published in 1988, the popular “A Brief History of Time,” it seems that Hawking accepts the hand of God in the creation of the cosmos. “If we could discover a complete theory,” he wrote then, “it would be the ultimate triumph of human reason, because we would then know the mind of God.”

However, in his last work, the most famous physicist of the United Kingdom disputes Isaac Newton’s belief when he said that the universe must have been designed by God and that it could not have emerged from chaos. Hawking identifies the discovery in 1992 of a planet orbiting a star other than our sun as the first crack in the divine theory.

“Spontaneous creation is the reason why there is something rather than nothing, the reason for the existence of the universe, and the reason for our own existence,” Hawking concludes. “That means that the structure of our solar system is not unique. There are other solar systems with different combinations of planets that resemble the rocky planets like Mercury and the gaseous planets like Jupiter. This strongly indicates that planets like the earth are randomly distributed. And the random nature of biological evolution strongly indicates that the universe was not created especially to produce our own species as the pinnacle of creation.”

Hawking explains that it is because of the law of gravity that the universe can be created from nothing, and he insists that “spontaneous creation is the reason why there is something rather than nothing, the reason for the existence of the universe, and the reason for our own existence.”

Sunday, May 29, 2011

Zelaya arrivava a Honduras, ubi milles de su sequitores le recipe.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le ex-presidente de Honduras, Manuel Zelaya, arrivava a Tegucigalpa, ubi milles de su partidarios se habeva reunite pro dar a ille le benvenita.

Post menses in le exilio, ille atterrava in le aeroporto de Toncontín in un avion venezuelan, qui arrivava de Managua, ubi le presidente de Nicaragua, Daniel Ortega, le habeva recipite con grande honores.

Zelaya, de 58 annos de etate, viagiava accompaniate per su sposa, Xiomara Castro, e su filias, accompaniate per plure ex-functionarios sue, le cancellero venezuelan, Nicolás Maduro, le ex-senator colombian Piedad Córdoba, e le ex-presidente de Panamá, Martín Torrijos.

Post ignorar un ordine del Corte Supreme de Honduras pro cancellar un referendum que cercava emendar le constitution del pais, Zelaya esseva removite del presidentia de Honduras in un colpo de stato le 28 de junio de 2009.

Ille arrivava a Santo Domingo le 27 de januario de 2010, post que ille esseva reimplaciate per Porfirio Lobo in le presidentia del pais e post passar quatro menses in le Ambassata del Brasil in Tegucigalpa.

Su retorno es le resultato del accordos signate in Cartagena, Colombia, con le presidente Honduran, Porfirio Lobo, que permittera le retorno al Organisation de Statos American del qual le pais esseva excludite post le colpo de stato.

---

Zelaya llegó a Honduras, donde le reciben miles de sus seguidores.

El ex presidente de Honduras, Manuel Zelaya, llegó a Tegucigalpa, donde miles de sus partidarios se habían reunido para darle la bienvenida.

Tras meses en el exilio, aterrizó en el aeropuerto de Toncontín en un avión venezolano, procedente de Managua,
donde el presidente de Nicaragua, Daniel Ortega, lo había recibido con grandes honores.

Zelaya, de 58 años, viajó acompañado por su esposa, Xiomara Castro, y sus hijas, junto a varios de sus ex funcionarios, el canciller venezolano, Nicolás Maduro, la ex senadora colombiana Piedad Córdoba y el ex presidente de Panamá, Martín Torrijos.

Después de ignorar una orden de la Corte Suprema de Honduras para cancelar un referéndum que buscaba enmendar la constitución del país, Zelaya fue derrocado en un golpe de Estado el 28 de junio de 2009.

Llegó a Santo Domingo el 27 de enero de 2010, después de que fue reemplazado por Porfirio Lobo en la presidencia del país y después de pasar cuatro meses en la Embajada de Brasil en Tegucigalpa.

Su regreso es el resultado de los acuerdos suscritos en Cartagena, Colombia, con el presidente hondureño, Porfirio Lobo, que permitirán el regreso de Honduras a la Organización de Estados Americanos de la que fue excluido el país tras el golpe de Estado.

---

Zelaya arrived in Honduras, where thousands of his followers had gathered to welcome him.

The former president of Honduras, Manuel Zelaya, arrived in Tegucigalpa, where thousands of his supporters had gathered to greet him.

After months in exile, he landed at the Toncontín Airport on a Venezuelan plane from Managua, where the president of Nicaragua, Daniel Ortega, had received him with great honors.

Zelaya, 58, was accompanied by his wife, Xiomara Castro, and his daughters, along with several former officials, Venezuelan Foreign Minister Nicolas Maduro, the former Colombian Senator Piedad Cordoba, and the ex-president of Panama, Martin Torrijos.

After ignoring an order from the Supreme Court of Honduras to cancel a referendum seeking to amend the constitution of the country, Zelaya was removed from power in a coup d’état on June 28, 2009.

He arrived in Santo Domingo on January 27, 2010, after he was replaced by Porfirio lobo in the presidency of the country and after spending four months in the Brazilian Embassy in Tegucigalpa.

His return is a result of the agreements signed in Cartagena, Colombia, with the Honduran president, Porfirio Lobo, which will allow the return of Honduras to the Organization of American States, which the country was excluded from after the coup.

Friday, May 27, 2011

Marihuana jam non se vendera al touristas in Hollanda.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le governamento hollandese ha annunciate un politica que restringera le venta de marihuana al touristas al pais al fin de iste anno.

Iste nove politica, proponite per le governamento de coalition que arrivava al poter le anno passate, pretende reducer le tourismo de drogas e combatter le crimine.

“Pro resolver le problema de disordine public e le criminalitate relationate al cafés e le traffico de drogas, le politica de portas aperte del cafés terminara”, scribeva le ministros de sanitate e justitia in un littera inviate venerdi al parlamento del pais.

Marihuana nunc se vendera in quantitates limitate al citatanos hollandese plus vetule que 18 annos de etate, qui debera esser membros del cafés dedicate a su venta.

Le citate de Amsterdam se oppone al decision.

---

Marihuana ya no se venderá a los turistas en Holanda.

El gobierno holandés ha anunciado una política que restringirá la venta de marihuana a los turistas al país a finales de este año.

Esta nueva política, propuesta por el gobierno de coalición que llegó al poder el año pasado, pretende frenar el turismo de drogas y combatir el crimen.

“Para resolver la alteración del orden público y la criminalidad relacionadas con las cafeterías y el tráfico de drogas, la política de puertas abiertas de los cafés terminará”, escribieron los ministros de salud y justicia en una carta enviada el viernes al parlamento del país.

Marihuana ahora se venderá en cantidades limitadas a los ciudadanos holandeses mayores de 18 años, que tendrán que ser miembros de los cafés dedicados a su venta.

La ciudad de Amsterdam se opone a la decisión.

---

Marihuana will no longer be sold to tourists in Holland.

The Dutch government has announced a policy that will restrict the sale of marihuana to tourists to the country later this year.

This new policy, proposed by the coalition government that came to power last year, aims to curb drug tourism and combat crime.

“To address the problem of public disorder and crime related to the cafes and drug trafficking, the open-door policy of the cafes will end,” wrote the ministers of health and justice in a letter Friday to the country’s parliament.

Marihuana will now be sold in limited quantities to Dutch citizens older than eighteen years of age, who will have to become members of the cafes dedicated to its sale.

The city of Amsterdam is opposed to the decision.

Austria sta a prender mensuras pro eliminar Adolf Hitler de su lista de citatanos illustre.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Plure citates in Austria ha comenciate a examinar lor archivos pro saper si Adolf Hitler continua a esser considerate un citatano illustre.

Toto comenciava quando le municipio de Arnstetten decideva revocar formalmente iste titulo de Hitler, e duo membros del dextre extreme del Concilio Municipal abstineva in le voto pro facer isto.

Intertanto, le burgomaestro del citate de Klagenfurt non sperava usque un debatto habeva loco sur iste thema e usava su poteres de emergentia pro eliminar ulle recognoscimento official de Hitler como un personage distinguite in le historia de Ausstria.

Austria totevia sta a luctar pro confrontar le importantia historic de su passato nazi.

---

Austria está tomando medidas para eliminar a Adolf Hitler de su lista de ciudadanos ilustres.

Varias ciudades en Austria han comenzado a examinar sus archivos para saber si Adolf Hitler sigue siendo considerado un ciudadano ilustre.

Todo comenzó cuando la localidad de Amstetten decidió revocarle formalmente este título a Hitler, y dos miembros de la extrema derecha del Ayuntamiento se abstuvieron en la votación para hacer esto.

Mientras tanto, el alcalde de la ciudad de Klagenfurt no esperó a que un debate que se celebrara sobre este tema y usó sus poderes de emergencia para eliminar cualquier reconocimiento oficial de Hitler como un personaje distinguido en la historia de Austria.

Austria todavía está luchando para hacer frente a la importancia histórica de su pasado nazi.

---

Austria is taking steps to remove Adolf Hitler from its list of illustrious citizens.

Several cities in Austria have begun to examine their records to find out whether Adolf Hitler is still considered a distinguished citizen.

It all started when the town of Amstetten decided to formally take away this title from Hitler, and two members of the extreme right of the City Council abstained from voting to do this.

Meanwhile, the mayor of the city of Klagenfurt did not wait for a debate to be held on this subject and used his emergency powers to officially remove any recognition of Hitler as a distinguished character in Austrian history.

Austria is still struggling to deal with the historical significance of its Nazi past.

Nove studios poterea cambiar le theoria de formation del Luna.


(Languages of this post: Interlingua,. Spanish, English)


Scientistas statounitese publicava in le magazine “Science” un studio analysante parvissime granos de vitro volcanic colligite in le ultime mission del serie Apollo al Luna in 1972 e discoperiva que sub le superficie del Luna il ha un quantitate de aqua cento vices plus grande que lo que on credeva.

Si le studio se confirma, isto poterea nullificar le theoria que le Luna se formava del restos de un grande collision inter le Terra e un altere corpore assatis simile.

Le scientistas sempre ha credite que le fortia de ille impacto haberea vaporisate quasi omne le aqua intra le fragmentos que resultava de iste collision.

Le presentia de aqua in le Luna se confirmava in 2009 quando NASA placiava duo sondas in su superficie.

---

Nuevos estudios podrían cambiar la teoría de formación de la Luna.

Científicos estadounidenses publicaron en la revista “Science” un studio analizando diminutos granos de vidrio volcánico recogidos en la última misión de la serie Apollo a la Luna en 1972 y descubrieron que debajo de la superficie de la Luna se encuentra cien veces más agua de la que se pensaba.

De confirmarse el estudio, ésto podría anular la teoría de que la Luna se formó de los escombros de una gran colisión entre la Tierra y otro cuerpo bastante semejante.

Los científicos siempre han creído que la fuerza de ese impacto habría vaporizado casi toda el agua entre los escombros que resultaron de esta colisión.

La presencia de agua en la Luna se confirmó en 2009 cuando la NASA colocó dos sondas en la superficie.

---

New research could change the theory of the formation of the Moon.

U.S. scientists published in the journal “Science” a study analyzing tiny grains of volcanic glass collected on the last Apollo mission to the moon in 1972 and discovered that beneath the surface of the moon there is a hundred times more water than previously thought.

If the study is confirmed, this would nullify the theory that the Moon was formed from the debris of a massive collision between Earth and another rather similar body.

Scientists have long believed that the force of that impact would have vaporized most of the water within the rubble that resulted from this collision.

The presence of water on the moon was confirmed in 2009 when NASA placed two probes on its surface.

Thursday, May 26, 2011

Le Union Europee va a comenciar a applicar nove regulas sur le privacitate in internet.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Le Union Europee comenciara a implementar nove regulas pro le privacitate del usatores de internet. Comenciate iste jovedi, le sitos web debera obtener permission ante instalar cookies in le computatores del personas qui illos visita.

Programas cognoscite como cookies permitte le registration del preferentias del usatores de cata sito que illos visita. Illos anque es usate per interprisas commerical pro cognoscer le preferentias de lor consumitores.

Le defensores del nove restrictiones es inquietate que le cookies es capace de retener troppo information personal sur le personas in cuje computatores illos es installate.

Usque nunc, nonobstante, pauc paises del Union Europee ha comenciate a applicar le nove normas proque illos time que le commercio trans internet pote esser adversemente afficite.

---

La Unión Europea aplicará nuevas reglas sobre privacidad en internet.

La Unión Europea pondrá en vigencia nuevas reglas relacionadas con la privacidad de los usuarios de internet. A partir de este jueves, los sitios web necesitarán obtener permisos antes de instalar cookies en las computadoras de quienes los visiten.

Programas conocidos como cookies permiten recordar las preferencias de los usuarios de cada sitio que visitan. También son utilizadas por empresas comerciales para conocer las preferencias de sus consumidores.

A los defensores de las nuevas restricciones les preocupa que las cookies sean capaces de retener demasiada información personal acerca de las personas en cuyas computadoras están instaladas.

Hasta ahora, sin embarago, pocos países de la Unión Europea han comenzado a aplicar las nuevas normas, pues temen que el comercio a través de internet pueda verse afectado.

---

The European Union is going to start implementing new rules on Internet privacy.

The European Union will implement new rules for the privacy of internet users. Effective Thursday, websites will need to obtain permission before installing cookies on the computers of those they visit.

Programs known as cookies make it possibile to record the user preferences of every site that they visit. They are also used by commercial enterprises to monitor the preferences of their consumers.

Defenders of the new restrictions are worried that cookies can also gather too much personal information about the people on whose computers they are installed.

Up to now, however, few countries in the European Union have started to implement the new rules out of fear that trade via the Internet could be adversely affected.

Tuesday, May 24, 2011

Germania ha claudite alicunes de su aeroportos a causa de cineres vulcanic.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Germania ha claudite alicunes de su aeroportos in le nord del pais a causa del propagation del nube vulcanic que veni del eruption de un vulcano In Islanda.

Le autoritates ha suspendite le volos inter Bremen e Hamburgo e preveni que il es possibile que illes debera clauder le spatio aeree in altere citates, inter illos le capital, Berlin, al minus usque le fin del mercuridi.

Le Prime Ministro de Islanda, Olafur Ragnar Grimsson, ha dicite, nonobstante, que le eruption del Grímsvötn sta a debilitar se.

---

Alemania ha cerrado algunas de sus aeropuertos a causa de la ceniza volcánica.

Alemania ha cerrado algunos de sus aeropuertos en el norte del país a causa de la propagación de la nube volcánica procedente de la erupción de un volcán en Islandia.

Las autoridades han suspendido los vuelos entre Bremen y Hamburgo y advirtieron que es posible que tengan que cerrar el espacio aéreo en otras ciudades, entre ellas la capital, Berlín, por lo menos hasta el final del miércoles.

El Primer Ministro de Islandia, Olafur Ragnar Grimsson, ha dicho, sin embargo, que la erupción del Grímsvötn está debilitándose.

---

Germany has closed some of its airports because of volcanic ash.

Germany has closed some of its airports in the north because of the spread of the volcanic cloud from the eruption of a volcano in Iceland.

The authorities have suspended flights between Bremen and Hamburg and warned that they may have to close off the air space in other cities, including the capital, Berlin, at least until the end of Wednesday.

The Prime Minister of Iceland, Olafur Ragnar Grimsson, has said, however, that the eruption of Grímsvötn is weakening.

Gigantes de internet debattera le futuro del communication electronic international.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le interprenditores le plus prominente de internet e e del medios de communication se reunira in Paris durante duo dies in le prime conferentia al summitate sur le internet.

Le directores de Google, Facebook, e Microsoft assistera pro discuter le futuro del rete. Le presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, essera le hospite del foro immediatemente ante le summitate del G8.

On spera que le thema que dominara le foro essera le debatto sur si--e in que mensura--on debe regular le rete.

Le conclusiones del evento se presentara un pauco postea al summitate del Gruppo del Octo (G8) in le localitate francese de Deauville.

Iste es le prime vice que internet essera debattite per le leaders del paises del G8.

---

Gigantes de internet debatirán el futuro de la comunicación electónica internacional.

Los empresarios más destacados de internet y de los medios de comunicación se reunirán en París durante dos días en la primera cumbre de internet.

Los directores de Google, Facebook y Microsoft asistirán para discutir el futuro de la red. El presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, será anfitrión del foro justo antes de la cumbre del G8.

Se espera que el tema que domine el foro sea el debate sobre si--y en qué medida--se debe regular la red.

Las conclusiones del evento se presentarán poco después en la cumbre del Grupo de los Ocho (G8) en la localidad francesa de Deauville.

Esta es la primera vez que internet será debatido por los líderes de los países del G8.

---

Internet giants will discuss the future of international electronic communication.

The most prominent Internet and media entrepreneurs will gather in Paris for two days at the first summit dealing with the internet.

The directors of Google, Facebook and Microsoft will be present to discuss the future of the network. French President Nicolas Sarkozy will host the forum just before the G8 summit.

The subject that is expected to dominate the forum is the debate about whether--and to what extent--the network should be regulated.

The conclusions coming from this event will be presented shortly afterwards to the Group of Eight (G8) summit in the French town of Deauville.

This is the first time that the Internet will be discussed by the G8 countries.

Le vita utile del Station Spatial se extendera usque 2020.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Le paises que participa in le mantenimento del Station Spatial International approbava le extension de su periodo de vita utile, annunciava le chef del programma de volos con personas a bordo del agentia spatial russe, Alexéi Krasnov.

“Le operation del station ha essite extendite usque 2020, e le moneta es disponibile pro continuar su functionamento”, diceva Krasnov in un conferentia de pressa, accentuante que ben que le operationes del station se trovava programmate originalmente pro terminar in 2016, il non habera ulle necessitate pro accordos additional pro mantener lo in functionamento usque 2020.

Le socios principal in iste projecto es le Statos Unite e Russia. Canada, Japon, le Union Europee. E, plus recentemente, le Brasil e Ukrania anque ha state a participar in le programma.

---

La vida útil de la Estación Espacial se extenderá hasta 2020.

Los países que participan en el mantenimiento de la Estación Espacial Internacional aprobaron la prórroga del plazo de su vida útil, anunció el jefe del programa de vuelos tripulados de la agencia espacial rusa, Alexéi Krasnov.

“La operación de la estación ha sido prorrogada hasta 2020, y se asignarán fondos para que continúe su funcionamiento”, dijo Krasnov en una rueda de prensa, subrayando que aunque las operaciones de la estación estaban programadas originalmente para terminar en 2016, no habrá necesidad de acuerdos adicionales para mantenerla en funcionamiento hasta 2020.

Los socios principales en este proyecto son los Estados Unidos y Rusia. Canadá, Japón, la Unión Europea. Y, más recientemente, Brasil y Ucrania también han estado participando en este programa.

---

The useful life of the Space Station will be extended until 2020.

The countries participating in the maintenance of the International Space Station have approved the extension of its period of useful life, announced the head of human spaceflight program of the Russian space agency, Alexei Krasnov.

“The operation of the station has been extended until 2020, and funds have been allocated to continue its operation,” Krasnov said at a news conference, stressing that although the operations of the station were originally scheduled to end in 2016, there will be no need for additional agreements to keep it operating until 2020.

The key partners in this project are the United States and Russia. Canada, Japan, the European Union. And, more recently, Brazil and the Ukraine have also been participating in this program.

Monday, May 23, 2011

Un equipa de linguistas de Harvard sta a documentar le linguas maya.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Parlante anglese fluentemente ma con un accento legier, Pedro Mateo, qui travalia in le facultate del linguistica del Universitate Harvard e cuje lingua native es le q’anjob’al, un lingua maya que sta a devenir extincte, diceva que quando ille esseva un puero, il habeva insignias ubique sur le muros de su schola dicente “Non parla linguas native”.

Quando ille esseva un puero (e, tristemente, mesmo nunc!) iste linguas esseva symbolos del povressa e de culturas primitive. Le professores de su schola voleva que lor studentes usava solmente le espaniol proque on lo considerava le lingua del progresso e del prosperitate.

“Le major parte de nos voleva evitar le discrimination”, diceva Mateo, addente que mesmo pro parlatores native del linguas maya, lor uso mesmo nunc pote portar un “connotation negative”.

Nunc, con le professor de linguistica Maria Polinsky e plure collegas sue in su laboratorio, Mateo sta a adjuvar a preservar, promover, e comprender melio le linguas del familia maya.

In maio e un altere vice in junio, Mateo e altere membros del laboratorio linguistic visitara Mexico e Guatemala pro colliger datos sur le grammatica e le architectura del linguas ch’ol, chuj, e q’anjob’al.

Linguistas experte como Polinsky e su equipa explora le designo e le structura de linguas in un effortio pro comprender como e pro que certe linguas es simultaneemente multo differente e multo simile. Le studios de linguas como iste dialectos maya adjuva a explicar como functiona le cerebro human mesme.

In le America Central, iste equipa de Harvard travaliara con communitates local pro observar e registrar le linguage de infantes e le manieras que lor patres parla con illes. Adultos sovente parla de manieras assatis differente con infantes que con altere adultos in omne le culturas del mundo, e le linguistas de iste equipa vole cognoscer como iste linguage special adjuva un infante a apprender su lingua materne.

“Sovente on crede que parve infantes parla de un maniera simple e incorrecte”, diceva Jessica Coon, un membro del equipa de Polinsky. “Ma le errores que illes face es consistente e pote inseniar nos multo sur le structura del linguas que illes apprende a parlar--e anque sur le structura general del linguage human.”

Un secunde componente de lor travalio involve le “ergativitate”, un characteristica universal in le linguas maya que es multo differente de lo que on trova in le linguas europee.

“Le ergativitate es un maniera de codificar lo que es subjectos e objectos accusative in le linguas europee”, diceva Polinsky. Illa offereva un exemplo de un traduction de duo asseverationes maya: “Me iva. Io comprava café.”

“Illes ha duo manieras de dicer ‘io’ que se associa directemente con verbos como ‘vader’ e ‘comprar’”, diceva illa.

In ultra, in le major parte del linguas maya le prime parola de un asseveration es un verbo, un characteristica in circa 10% de nostre linguas.

Pro studiar le ergativitate mayan, Polinsky e su equipa disveloppa un serie de picturas create con le adjuta de un artista maya que monstra plure scenas.

In un designo, un serpente morde un pullo. Al latere de illo, un pullo morde un serpente. Le linguistas monstra iste picturas a un varietate de personas e tunc face sonar un asseveration in maya ambigue. Illes tunc nota le preferentia de lor subjectos e le quantitate de tempore que illes necessitava pro seliger un pictura in vice del pictura alternative.

“Nos sta a essayar a determinar lor preferentias inter iste serie de picturas”, dice Polinsky. Lor preferentias nos insenia multo sur le structura de lor lingua.”

Le equipa ha un certe sentimento de urgentia in su travalio. Il ha nunc 30 linguas maya que se parla, ma le numero de iste linguas se reduce rapidemente. In 1976 il habeva circa 50.000 parlatores de Chuj, pro exemplo. Il nunc ha solmente circa 40.000.

Ultra acquirer nove cognoscimentos sur le linguas maya e le linguistica in general, le membros de iste equipa anque spera inspirar le communitates de mayas in le quales illes travalia. Per inseniar a lor informantes a colliger e traducer le datos linguistic que illes collige, iste linguistas spera inspirar in illes un sentito de feritate, demonstrante a illes que lor linguas es vehiculos importantissime de communication.

Polinsky diceva que illa e su equipa spera que lor exemplo de studiar seriemente le linguas de iste gente les inspirara a recognoscer le valor de illos e a preserver los.

---

A team of Harvard linguists is documenting the Mayan languages.

Speaking English fluently but with a slight accent, Pedro Mateo, who works at the department of linguistics at Harvard University and whose native language is Q’anjob’al, a Mayan language that is becoming extinct, said that when he was a boy, there were signs everwhere on the walls of his school saying “Don’t speak native languages.”

When he was a boy (and, sadly, even now) these languages were symbols of poverty and and of primitive cultures. The teachers at his school wanted their students to use only Spanish because it was considered the language of progress and prosperity.

“Most of us wanted to avoid discrimination,” Mateo said, adding that even for native speakers of the Mayan languages, their use even now can carry a “negative connotation.”

Now, with the linguistics professor Maria Polinsky and several of her colleagues in her laboratory, Mateo is helping to preserve, promote, and better understand the languages of the Mayan family.

In May and once again in June, Mateo and other members of the linguistics laboratory will visit Mexico and Guatemala to collect data on the grammar and the architecture of the Ch’ol, Chuj, and Q’anjob’al languages.

Expert linguistis such as Polinsky and her team explore the design and the structure of languages in an effort to understand how and why certain languages are simultaneously very different and very similar. The studies of languages like these Mayan dialects help explain the workings of the human brain itself.

In Central America, this Harvard team will work with local communities to observe and record the language of children and the ways their parents speak with them. Adults often speak in rather different ways with children than with other adults in all the cultures of the world, and the linguists on this team want to find out how this special language helps a child learn his mother tongue.

“It is often believed that little children speak in a simple and incorrect way,” said Jessica Coon, a member of Polinsky’s team. “But the errors that they make are consistent and can teach us a lot about the structure of the languages that they are learning how to speak--and also about the structure of human language in general.”

A second component of their work involves “ergativity” a universal characteristic in the Mayan languages that is quite different from what is found in European languages.

“Ergativity is a way of codifying subjects and accusative objects in European languages,” said Polinsky. She offered an example of a translation of two Mayan sentences:
Me went. I bought coffee.”

“They have two ways of saying ‘I’ that are associated directly with the verbs ‘to go’ and ‘to buy’,” she said.

Also, in most of the Mayan languages the first word of a sentence is a verb, a characteristic of about 10% of our languages.

To study Mayan ergativity, Polinsky and her team are developing a series of pictures created with the help of a Mayan artist that show several scenes.

In one drawing, a snake bites a chicken. At its side a chicken bites a snake. The linguists show these pictures to a variety of people and then play an ambiguous Mayan sentence. They then note the preference of their subjects and the amount of time that they need to select one picture over the other one.

“We are trying to determine their preferences between this series of pictures,” Says Polinsky. “Their preferences teach us a lot about the structure of their language.”

The team has a certain sense of urgency about its work. There are now thirty Mayan languages that are spoken, but the number of these languages is rapidly going down. In 1976 there were about 50,000 speakers of Chuj, for example. There now are only about 40,000.

Beyond getting new knowledge about the Mayan languages and linguistics in general, the members of this team also hope to inspire the Mayan communities in which they are working. By teaching their informants to collect and translate the linguistic data that they are collecting, these linguists hope to inspire in them a sense of pride, showing them that their languages are important vehicles of communication.

Polinsky said that she and her team hope that their example of studying seriously the languages of these people will inspire them to recognize their value and to preserve them.

Le conservative Partito Popular ha facite le ganios le plus grande in le electiones local espaniol.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Con le 72% del votos contate, le conservative Partito Popular ha emergite como le ganiator del electiones municipal regional celebrate iste domenica in Espania con le 37,07% del votos.

Le governante Partito Socialiste Obrero Espaniol ha perdite con le 27,82% del votos.

In su prime valoration del resultatos, le vicesecretaria del Partito Popular, Ana Mato, lo qualificava como “Un grande victoria electoral”.

“Si on confirma iste datos, on parlarea de un nove epocha politic in Espania”, diceva Mato in un conferentia de pressa.

In iste electiones regional, le Leve Unite ha 5,88 pro cento del votos, le Nationalistas Moderate Catalan de Convergentia e Union ha un 4,26 pro cento, e le Coalition Independentista Basc Bildu ha un 2,36 pro cento.

Le electiones habeva loco in le presentia del pression de milles de manifestantes “ultragiate”, concentrate desde ante un septimana in le principal placias del pais pro exiger un regeneration politic.

Ben que multes timeva que ille protestas se reflecterea in un plus grande abstention inter le votantes que le traditional, le Ministerio del Interior ha indicate que le taxa de participation esseva 63,31 pro cento, un pauco plus grande que illo registrate in le electiones de 2007.

Iste electiones local se observa como un proba pro le electiones general, que habera loco in martio del proxime anno. Illos es le primes a nivello national que se celebra post le grave crise que affice Espania desde 2008 e pare reflecter un falta de confidentia in le governamento de José Luis Rodríguez Zapatero.

---

El conservador Partido Popular ha hecho las mayores ganancias en las elecciones locales españolas.

Con el 72% de los votos escrutados, el conservador Partido Popular se perfila como el ganador de las elecciones municipales y regionales celebradas este domingo en España con el 37,07% de los votos.

El gobernante Partido Socialista Obrero Español marcha atrás con el 27,82%.

En su primera valoración de los resultados la vicesecretaria del Partido Popular, Ana Mato, lo calificó de “una gran victoria electoral”.

“De confirmarse estos datos se estaría hablando de una nueva etapa política en España”, dijo Mato en una rueda de prensa.

En estas elecciones regionales, la Izquierda Unida tiene un 5,88 por ciento de los votos, los Nacionalistas Moderados Catalanes de Convergencia i Unió tienen un 4,26 por ciento y la Coalición Independentista Vasca Bildu tiene un 2,36 por ciento.

Las elecciones se realizaron en la presencia de la presión de miles de manifestantes “indignados”, concentrados desde hace una semana en las principales plazas del país para exigir una regeneración política.

Aunque muchos temían que esas protestas se reflejaran en una mayor abstención entre los votantes que la tradicional, el Ministerio del Interior ha indicado que la participación fue del 63,31 por ciento, ligeramente mayor a la registrada en las elecciones del 2007.

Estos comicios locales se observan como un ensayo para las generales, previstas para marzo del próximo año. Son los primeros a nivel nacional que se celebran tras la grave crisis que afecta a España desde 2008 y parecen reflejar una falta de confianza en el gobierno de José Luís Rodríguez Zapatero.

---

The conservative Popular Party has made the biggest gains in the local Spanish elections.

With 72% of the vote counted, the conservative Popular Party has emerged as the winner of the municipal and regional elections held this Sunday in Spain with 37.07% of the vote.

The ruling Spanish Socialist Workers Party lost out with 27.82% of the vote.

In an initial assessment of the results, the Deputy Secretary of the Popular Party, Ana Mato, called it “a great electoral victory.”

“If these results are confirmed, we are talking about a new political era in Spain,” said Mato in a press conference.

In these regional elections, the United Left has 5.88 percent of the vote, the moderate Nationalist Catalan Convergence and Union Party has 4.26 percent, and the Bildu Basque Separatist Coalition has 2.36 percent.

The elections were held in an enviroment of pressure from thousands of “outraged” demonstrators, who had gathered together for a week in the main public squares in the country to demand a political regeneration.

Although some feared that the protests would be reflected in a higher than usual abstention rate among voters, the Ministry of Interior has indicated that the turnout was 63.31 percent, slightly higher than in the 2007 election.

These local elections are seen as a dress rehearsal for the general elections scheduled for March next year. They are the first ones at a national level held after the serious crises that have affected Spain since 2008 and seem to reflect a lack of confidence in José Luis Rodríguez Zapatero’s government.

Mandela retorna al loco ubi ille viveva durante su infantia.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le ex-presidente de Sudafrica Nelson Mandela ha retornate desde su residentia in Johanesburgo a Qunu, in le provincia del Cabo Oriental, ubi ille passava le prime annos de su vita.

Mandela, de 92 annos, viagiava desde le aeroporto in un convoy de dece e duo vehiculos, accompaniate per un equipa medic complete post que emergeva timores sur su sanitate al comenciamento de iste anno, quando ille esseva transportate al hospital a causa de un infection respiratori acute.

Le presidente sudafrican, Jacob Zuma, diceva que ille se trovava satisfacite que Mandela se trovava sufficientemente ben pro viagiar.

---

Mandela regresa al lugar donde pasó su infancia.

El ex presidente de Sudáfrica Nelson Mandela ha vuelto desde su residencia in Johannesburgo a Qunu, en la provincia del Cabo Oriental, donde pasó los primeros años de su vida.

Mandela, de 92 años, viajó desde el aeropuerto en un convoy de doce vehículos, acompañado por un equipo médico completo después de que se suscitaran temores sobre su salud a principios de este año, cuando fue llevado al hospital por una infección respiratoria aguda.

El presidente sudafricano, Jacob Zuma, dijo que estaba satisfecho de que Mandela estuviera lo suficientemente bien como para viajar.

---

Mandela returns to the place where he lived as a child.

Former South African President Nelson Mandela has returned from Johannesburg to Qunu, a small town in the Eastern Cape where he grew up.

Mandela, 92 years old, traveled from the airport in a convoy of twelve vehicles, accompanied by a full medical team after fears were raised about his health earlier this year when he was taken to hospital for an acute respiratory infection.

South African President Jacob Zuma said he was happy that Mandela was well enough to travel.

Sunday, May 22, 2011

Enorme manifestation antinuclear in Suissa


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Plus que 20.000 personas in Suissa prendeva parte in le manifestation anti-nuclear le plus grande in le pais in decadas.

Le marcha habeva loco presso le Kernkraftwerk Beznau, un del usinas nuclear le plus vetule de Suissa e de Europa.

Le activistas exige le clausura de cinque reactores nuclear de Suissa, dicente que omnes es vetule e non se conforma con le requirimentos de securitate moderne.

Le governamento suisse suspendeva omne le planos pro construer nove usinas nuclear post le crise in le usina de Fukushima, in Japon. Le mercuridi illo facera un annuncio sur le futuro del energia nuclear in le pais.

---

Enorme manifestación anti nuclear en Suiza

Más de 20.000 personas en Suiza tomaron parte en la manifestación anti nuclear más grande en el país en décadas.

La marcha se realizó cerca del Kernkraftwerk Beznau, una de las plantas nucleares más antiguas de Suiza y de Europa.

Los activistas exigen el cierre de cinco reactores nucleares de Suiza, diciendo que todos son viejos y no cumplen con los requisitos de seguridad modernos.

El gobierno suizo suspendió todos los planes para construir nuevas centrales nucleares después de la crisis en la planta de Fukushima, en Japón. El miércoles se hará un anuncio sobre el futuro de la energía nuclear en el país.

---

Huge anti-nuclear demonstration in Switzerland

More than 20,000 people in Switzerland took part in the largest anti-nuclear demonstration in the country in decades.

The march took place near the Beznau Kernkraftwerk, one of the oldest nuclear plants in Switzerland and Europe.

The activists are demanding the closure of five Swiss nuclear reactors, saying that all of them are old and do not meet modern safety requirements.

The Swiss government suspended all plans to build new nuclear plants after the crisis at the plant in Fukushima, Japan. On Wednesday it will make an announcement on the future of nuclear energy in the country.

Le numero de votatantes in le electiones espaniol esseva plus grande que lo que on sperava.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le participation de votantes in le electiones municipal e regional que habeva loco iste domenica in Espania augmentava un 1,7% sur illos de 2007, secundo le Commission Electoral.

On timeva que il haberea un basse participation a causa del effecto del mobilisationes massive de discontentos durante le ultime septimana.

Le manifestantes, qui exprimeva un rejection al classe politic actual e exige un “profundisation” del democratia, ha dicite que illes mantenera su campamento in le placia Puerta del Sol de Madrid pro un altere septimana.

On spera que iste electiones debilitara le governante Partito Socialiste de José Luis Rodríguez Zapatero, que on considera responsabile pro le profunde crise economic e le profunde nivello de disempleo, le plus grande de lo que on cognosce como le zona euro.

---

El número de votantes en las elecciones españolas fue mayor de lo esperado.

La participación de votantes en las elecciones municipales y regionales que se realizan este domingo en España aumentó un 1,7% respecto a las de 2007, según la Comisión Electoral.

Se temía que hubiera baja participación por el efecto de las movilizaciones masivas de descontento durante la última semana.

Los manifestantes, que expresan un rechazo a la clase política actual y exigen una “profundización” de la democracia, han dicho que mantendrán su campamento en la plaza Puerta del Sol de Madrid por una semana más.

Se espera que estas elecciones debiliten al gobernante Partido Socialista de José Luís Rodríguez Zapatero, a quien se responsabiliza por la profunda crisis económica y el alto desempleo, el mayor de la llamada zona euro.

---

The number of voters in the Spanish elections was higher than expected.

Voter turnout in municipal and regional elections taking place this Sunday in Spain increased by 1.7% compared to 2007, according to the Electoral Commission.

It was feared there would be a low turnout because of the effect of last week’s massive demonstrations of discontent

The protesters, who expressed a rejection of the current political class and demand a “deepening” of democracy, have said they will maintain their camp in Madrid’s Puerta del Sol plaza for another week.

It is hoped that these elections will weaken the ruling Socialist Party of Jose Luis Rodriguez Zapatero, who is considered responsible for the deep economic crisis and high unemployment, the largest of the so-called euro zone.

Obama diceva que le Statos Unite poterea mandar altere attaccos como illo que occideva bin Laden.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le presidente del Statos Unite, Barack Obama, assecurava que ille mandarea un operation simile a illo que terminava in le morte de Osama bin Laden si un altere leader militante esseva trovate in Pakistan.

Ben que le Statos Unite es consciente del soveranitate de Pakistan, diceva Obama, su pais non poterea permitter le culmination de planos active contra le interesses vital del Statos Unite sin prender alicun action.

Le morte de bin Laden a manos de fortias statounitese in un citate Pakistani le 2 de maio ha causate un certe tension in le relationes inter le duo alliatos.

Obama anque diceva que ille recognosceva que serie conversationes con le talibanes poterea esser necesse finalmente pro terminar le violentia in Afghanistan.

---

Obama dijo que los Estados Unidos podría ordenar otros ataques como el que mató a bin Laden.

El presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, aseguró que ordenaría una operación semejante a la que terminó en la muerte de Osama bin Laden si otro líder militante fuera encontrado en Pakistán.

Aunque los Estados Unidos es conciente de la soberanía de Pakistán, dijo Obama, su país no podía permitir la culminación de planes activos contra los intereses vitales de los Estados Unidos sin tomar alguna acción.

La muerte de bin Laden a manos de fuerzas estadounidenses en una ciudad paquistaní el 2 de mayo ha causado una cierta tension en las relaciones entre los dos aliados.

Obama también dijo que reconoció que serias conversaciones con los talibanes podrían ser necesarias en última instancia para poner fin a la violencia en Afganistán.

---

Obama said the United States could order other attacks like the one that killed bin Ladin.

The U.S. president, Barack Obama, said he would order an operation similar to that which ended in the death of Osama Bin Laden if another militant leader was found in Pakistan.

Although the United States is aware of the sovereignty of Pakistan, Obama said, his country could not allow the finalization of plans against the interests of the United States without taking any action.

Bin Laden’s death at the hands of U.S. forces in a Pakistani town on May 2 has caused a certain tension in the relationship between the two allies.

Obama also said he recognized that serious talks with the Taliban could finally be needed to ultimately stop the violence in Afghanistan.

Saturday, May 21, 2011

George Carlin on the American Dream


There is a reason education [in the United States] sucks, and it is the same reason that it will never be fixed. It’s never gonna get any better. Don’t look for it. Be happy with what you got--because the owners of this country don’t want that.

I’m talking about the real owners now--the big wealthy business interests that control things and make all the important decisions.

Forget the politicians. The politicians are put there to give you the idea that you have freedom of choice. You don’t! They OWN you.

They own and control the corporations. They’ve long since bought and paid for the senate, the congress, the state houses, the city halls. They got the judges in their back pockets. So they control just about all the news and information you get to hear.

They’ve got you by the balls. They spend billions of dollars every year lobbying--lobbying to get what they want. They want more for themselves and less for everyone else.

But I’ll tell you what they don’t want. They don’t want a population of citizens capable of critical thinking. They don’t want well-informed, well-educated people capable of critical thinking. They are not interested in that. That doesn’t help them. That’s against their interests.

That’s right. They don’t want people who are smart enough to sit around the kitchen table and figure out how badly they are getting fucked by the system that threw them overboard thirty fucking years ago. They don’t want that.

You know what they want? They want obedient workers. Obedient workers. People who are just smart enough to run the machines and do the paper work and just dumb enough to passively accept all these increasingly shittier jobs with the lower pay, the longer hours, the reduced benefits, the end of overtime, and the vanishing pension that disappears the minute you go to collect it.

And now they’re coming for your Social Security money. They want your fucking retirement money. They want it back so they can give it to their criminal friends on Wall Street.

And you know something? They’ll get it! They’ll get it all from you sooner or later because they OWN this fucking place. It’s a big club, and you ain’t in it. You and I are not in the big club.

And by the way, it’s the same big club they use to beat you over the head with all day long when they tell you what to believe, what to think, and what to buy.

The table is tilted, folks.The game is rigged. And nobody seems to notice. Good, honest, hard-working people... white collar, blue collar… it doesn’t matter what color shirt you have on… good, honest, hard-working people… (these are people of modest means) continue to elect these rich cocksuckers who don’t give a fuck about them.

They don’t give a fuck about you. They don’t care about you at all, at all, AT ALL!

And nobody seems to notice. Nobody seems to care. That’s what the owners count on: the fact Americans will probably remain willfully ignorant of the big red, white, and blue dick that’s being jammed up their assholes every day… because the owners of this country know the truth. It’s called the American Dream… because you have to be asleep to believe it!

Le proxime electiones in Espania habera loco in medio de protestas in multe partes del pais.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Espania se trova a puncto de comenciar le votation in su electiones regional durante que milles de manifestantes juvene remane campate in le placias de omne le pais.

Le manifestantes se trova in cholera a causa del politicas economic del governamento e le alte taxa de disempleo inter le juvenes.

Le numero de personas in le placias continua su crescimento in despecto de un prohibition de protestas politic ante le electiones.

On crede que le governamento socialiste va a suffrer perditas importante in le votation pro consilios e governamentos regional.

Protestas simile sta a replicar se in multe altere citates como Barcelona, Valencia, Sevilla, e Bilbao.

---

Las próximas elecciones en España se llevarán a cabo en medio de protestas en muchas partes del país.

España está a punto de comenzar la votación en sus elecciones regionales, mientras miles de jóvenes manifestantes permanecen acampados en las plazas de todo el país.

Los manifestantes están molestos por las políticas económicas del gobierno y la alta tasa de desempleo de los jóvenes.

El número de personas en las plazas sigue creciendo a pesar de una prohibición de protestas políticas antes de las elecciones.

Se cree que el gobierno socialista sufra pérdidas importantes en la votación por ayuntamientos y gobiernos regionales.

Protestas semejantes se están replicando en muchas otras ciudades como Barcelona, Valencia, Sevilla y Bilbao.

---

The next elections in Spain will take place in the middle of protests in many parts of the country.

Spain is about to begin voting in its regional elections, while thousands of young demonstrators remain camped in the streets across the country.

The protesters are angry about the government’s economic policies and the high rate of youth unemployment.

The number of people in the streets continues to grow despite a ban on political protests before the election.

It is believed that the Socialist government will suffer major losses in voting for local councils and regional governments.

Similar protests are being replicated in many other cities such as Barcelona, Valencia, Seville and Bilbao.

Continua le protestas in Espania.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Milles de manifestantes remane in placias in omne le partes de Espania protestante le nivello de disempleo e le mensuras governamental de austeritate.

Le participantes sta a defiar le prohibition contra manifestantiones ante electiones local que habera loco le domenica proxime.

Le protestas comenciava ante un septimana in le Placia del Sol, le placia principal de Madrid, como un movimento spontanee de juvenes frustrate con le systema politic actual.

Le protestas ha ganiate momento, e il es pauco probabile que on los reprimera a causa de lor impacto politic de hacer esto.

On estima le disemplo juvenile in le pais a plus que 45%.

---

Continúan las protestas en España.

Miles de manifestantes permanecen en plazas en todas partes de España protestando ante el alto nivel de desempleo y las medidas gubernamentales de austeridad.

Los participantes están desafiando la prohibición de manifestarse antes de las elecciones locales que se llevarán a cabo el domingo.

Las protestas comenzaron hace una semana en la plaza del Sol, la principal de Madrid, como un movimiento espontáneo de jóvenes frustrados con el sistema político actual.

Las protestas han cobrado impulso, y es poco probable que las repriman debido al impacto politico de hacer esto.

El desempleo juvenil en el país se estima alrededor de 45%.

---

Protests Continue in Spain.

Thousands of protesters remain in places throughout Spain to protest against high unemployment and the Government’s austerity measures.

Participants are challenging the ban against demonstrations before the local elections that will take place on Sunday.

The protests began a week ago in the Plaza del Sol, the principal one in Madrid, as a spontaneous movement of young people frustrated with the current political system.

The protests have gained momentum and are unlikely to be suppressed because of the political impact of doing this.

Youth unemployment in the country is estimated at around 45%.

Ha comenciate a erumper le vulcano le plus active de Islandia.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le vulcano Grimsvotnm, le plus active de Islandia, ha comenciate a entrar in eruption un nove vice.

Secundo le autoridates islandese, on spera que le eruption essera moderate e non va a alterar le traffico aeree, como succedeva le anno pasate con le volcano Eyjafjallajokull.

Le nube de cineres emittite per le eruption de ille volcano islandese in le medio de 2010 causava le suspension le plus grande de traffic aeree in Europa desde le Secunde Guerra Mundial. Dece milliones de passageros esseva afficite, e le perditas economic ascendeva a US$2.000 milliones.

---

Ha empezado a entrar en erupción. el volcán más activo de Islandia.

El volcán Grimsvotnm, el más activo de Islandia, ha comenzado a entrar en erupción una vez más.

Según las autoridades islandesas, se espera que la erupción sea moderada y probablemente no va a alterar el tráfico aéreo, como sucedió el año pasado con el volcán Eyjafjallajokull.

La nube de ceniza desprendida por la erupción de ese volcán islandés a mediados de 2010 causó la mayor suspension de tráfico aéreo en Europa desde la Segunda Guerra Mundial. Diez millones de pasajeros resultaron afectados y las pérdidas económicas ascendieron a US$2.000 millones.

---

The most active volcano in Iceland has started to erupt once again.

Grimsvotnm, Iceland’s most active volcano, has once again started to erupt.

According to Icelandic authorities, the eruption is expected to be moderate and probably will not interfere with air traffic, as happened last year with the volcano Eyjafjallajokull.

The ash cloud released by the eruption of the Icelandic volcano in mid-2010 caused the longest suspension of air traffic in Europe since World War II. Ten million passengers were affected and economic losses amounted to $2 billion.

Thursday, May 19, 2011

Cresce enormemente le numero de britannicos non blanc.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Anglaterra e Galles ha habite un enorme augmento in lor populationes non blanc, secundo statisticas official.

Le datos indica un augmento de 2,5 milliones de personas in le ultime decada,impulsate per le immigration e le taxa de natalitate inter le gruppos ethnic minoritari, specialmente de origine asian.

Nonobsstante, le numero de britannicos blanc se ha mantenite equal. Mesmo si le taxa de natalitate inter le blancos ha augmentate, anque le numero de emigrantes ha augamentate, e le population blanc se ha mantenite stabile.

Un de cata sex personas qui vive in Anglaterra e Galles non es blanc, secundo le Bureau de Statisticas National. Le numeros ha augmentate a plus que le 4% annual desde 2001.

Le datos non include le statisticas de Scotia o Irlanda del Nord, que ha lor proprie organisationes pro le elaboration de statisticas.

---

Crece enormemente el número de británicos no blancos.

Inglaterra y Gales han tenido un enorme aumento en su población no blanca, de acuerdo a cifras oficiales.

Los datos indican un incremento de 2,5 millones de personas en la última década, impulsado por la inmigración y la tasa de natalidad entre los grupos étnicos minoritarios, en especial los de origen chino.

Sin embargo, el número de británicos blancos se ha mantenido igual. A pesar de que la tasa de natalidad entre los blancos ha aumentado, también ha aumentado el número de emigrantes, y la población blanca se ha mantenido estable.

Una de cada seis personas que viven en Inglaterra y Gales no son blancos, de acuerdo con la Oficina de Estadísticas Nacionales. Las cifras han aumentado en más del 4% anual desde 2001.

Los datos no incluyen las cifras de Escocia o Irlanda del Norte, que tienen sus propios órganos para la elaboración de estadísticas.

---

The number of non-white British is growing enormously.

England and Wales have had a huge increase in their non-white population, according to official statistics.

The data indicate an increase of 2.5 million people in the past decade, fueled by immigration and birth rates among ethnic minority groups, especially those of Asian origin.

Nevertheless, the number of white Britons has remained the same. Even though the birth rate among whites has gone up, the number of emigrants has also increased, and the white population has remained stable.

One in six people living in England and Wales are not white, according to the Office for National Statistics. The figures have increased by more than 4% annually since 2001.

The data do not include figures for Scotland or Northern Ireland, which have their own organizations for gathering statistics.

Wednesday, May 18, 2011

Le seismo e le tsunami ha provocate un recession in Japon.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)


Le economia japonese entrava a in recession post cader un 0.9% inter januario e martio, le secunde reduction recente, secundo le autoritates japonese.

Le crise economic se attribue al expensas causate per le seismo e le tsunami del martio passate e le posterior crise nuclear.

Le disastro provocava un reduction significante del capital pro investimentos e le consumption private, que include 60% del economia del pais.

Le expertos crede que le situation poterea impejorar inter april e junio. Nonobstante illes previde un melioramento durante le secunde medietate del anno.

---

El terremoto y el tsunami han provocado una recesión en Japón.

La economía japonesa entró en recesión tras caer un 0,9% entre enero y marzo, la segunda reducción reciente, según las autoridades japonesas.

La crisis económica se atribuye a los gastos ocasionados por el terremoto y el tsunami del pasado mes de marzo y la posterior crisis nuclear.

El desastre provocó una reducción significativa del capital inversor y el consumo privado, que supone el 60% de la economía del país.

Los expertos creen que la situación podría empeorar entre abril y junio. Sin embargo prevén una mejora durante la segunda mitad del año.

---

The earthquake and tsunami have provoked a recession in Japan.

The Japanese economy went into recession after falling 0.9% between January and March, the second recent reduction, according to Japanese authorities.

The economic crisis is attributed to expenses incurred by the earthquake and tsunami of last March and the subsequent nuclear crisis.

The disaster caused a significant reduction in capital investment and private consumption, which accounts for 60% of the country’s economy.

Experts believe that the situation could worsen between April and June. Nevertheless they foresee an improvement in the second half of the year.

Un exemplo de Esperanto II, con traductiones a interlingua, le esperanto traditional, e le anglese


(Languages of this post: Interlingua, Esperanto II, Esperanto, English)


Ecce un exemplo de interlingua e Esperanto II con traductiones al esperanto traditional e al anglese. Vermente, omne le linguas planificate que se produceva in Europa post le publication initial de esperanto es multo simile, e si on apprende un de illos vermente ben, il es multo facile apprender a leger omne iste linguas. Le processo es simile de facer transitiones inter le linguas scandinave continental o inter le espaniol, le portugese, e le italiano:

---

Visitante per hasardo le secunde Congresso Mundial de Esperanto in Geneva (in 1906), io deveniva un esperantista e participava illac in le establimento del Association Scientific International de Esperantistas, del qual on me eligeva secretario.

Pro plus que cinque annos, io anque esseva le redactor principal del Revista International de Scientia, le publication official de ille association, que tunc habeva plus que 800 membros.

In 1907 il habeva le Tertie Congresso Mundial de Esperanto in Cambridge, que io anque assisteva e ubi mi projecto de adjuta financial international esseva accipite per le congresso.

Post ille congresso appareva le projecto de reforma ido, elaborate per le Marquis de Beaufront e le professor Couturat. Io immediatemente recognosceva que ille projecto non conformava de ulle maniera al spirito de Esperanto, cuje flexibilitate remarcabile esseva destruite per ido per un systema de derivation logic que esseva troppo rigide pro uso quotidian del lingua parlate e scribite, e desde ille die io comenciava a refuter le pretensiones de ido in le Revista International de Scientia.

Durante mi travalio pro le reforma de Esperanto, io examinava non solmente le projecto pro ido ma anque le linguas planificate del schola “naturaliste” (occidental, latino sine flexione, etc.). Tal projectos linguistic es interessante, ma lor autores oblidava que le parte le plus difficile del problema interlinguistic non es le comprehension facile per occidentals ma le facilitate de comprehension pro omne le populos del Terra.

E lo que es plus difficile non es crear un lingua planificate ma facer lo viver, e solmente Esperanto ha succedite in illo; abandonar le base de Esperanto e le travalio ingente que le esperantistas jam habeva facite esserea un follia e que le esperantistas nunquam accipera un lingua completemente nove.

---

Vizitinte perhazarde la 2-a Universala Kongresu de Esperanto be Genevo (te 1906), mi farevis Esperantisto ey partoprenis tie la fondu de la Int(ernacia) Scienca Asocio Esperantista, kaes mi estis elektata sekretaro.

Dum pli longe ki qin yaron mi anke estis chef-redaktoro de la Int(ernacia) Scienca Revuo, la oficiala organo de ta Asocio, kay tiam havis pliente ki 800 membrun.

En 1907 okazis la 3-a Universala Kongreso de Esperanto be Cambridge, kaw mi anke beestis ey kie mia projekto de internacia helpmono estis akceptata di la Kongreso.

Pos ta Kongreso aperis la riformprojekto Ido, verkita di Markezo de Beaufront ey Prof. Couturat. Mi tuy konsciis, ke ta projekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto, kaes rimarkinda flexeblu Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la chataga uzado de la lingvo skribe ey parole, ey dey ta tago mi komencis rifuti la pretendun de Ido en la Int(ernacia) Scienca Revuo.

Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi examenis ne nur la projektu Ido, sed anke la interlingvun el la skolo "naturista" (Occidental, Latino sine flexione, etp.). Tala lingvoprojekton estas interesa, sed lina awtoron forgesis, ke la ple malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanon, sed la facila parolado por cha popolon de la terglobo.

Ey lo ankore pli malfacila ne estas krei interlingvu, sed ju vivigi, ey tu sukcesis nur Esperanto; forlasi la bazu Esperanta ey la grandega laboru yam farita di la Esperantiston estus vera frenezajo, tiente pli ke la Esperantiston niam akceptos lingvu tute nova.

---

Vizitinte perhazarde la 2-an Universalan Kongreson de Esperanto ĉe Genevo (je 1906), mi fariĝis Esperantisto kaj partoprenis tie la fondon de la Int(ernacia) Scienca Asocio Esperantista, de kiu mi estis elektata sekretaro.

Dum pli longe ol kvin jaroj mi ankaŭ estis ĉef-redaktoro de la Int(ernacia) Scienca Revuo, la oficiala organo de tiu Asocio, kiu tiam havis pli ol 800 membrojn.

En 1907 okazis la 3-a Universala Kongreso de Esperanto ĉe Cambridge, kiun mi ankaŭ ĉeestis kaj kie mia projekto de internacia helpmono estis akceptata de la Kongreso.

Post tiu Kongreso aperis la riformprojekto Ido, verkita de Markezo de Beaufront kaj Prof. Couturat. Mi tuj konsciis, ke tiu projekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto, kies rimarkindan flexeblon Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la ĉiutaga uzado de la lingvo skribe kaj parole, kaj ekde tiu tago mi komencis rifuti la pretendojn de Ido en la Int(ernacia) Scienca Revuo.

Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi ekzamenis ne nur la projekton Ido, sed ankaŭ la interlingvojn el la skolo "naturista" (Occidental, Latino sine flexione, ktp.). Tia lingvoprojektoj estas interesaj, sed ilia aŭtoroj forgesis, ke la plej malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanoj, sed la facila parolado por ĉiuj popoloj de la terglobo.

Kaj [lo?] ankoraŭ pli malfacila ne estas krei interlingvon, sed ĝin vivigi, kaj tion sukcesis nur Esperanto; forlasi la bazon Esperantan kaj la grandegan laboron jam faritan de la Esperantistoj estus vera frenezaĵo, [tiente?] pli ke la Esperantistoj neniam akceptos lingvon tute novan.

---

Visiting by chance the 2nd World Congress of Esperanto in Geneva (in 1906), I became an Esperantist and took part there in the founding of the International Scientific Esperantist Association, of which I was elected secretary.

For more than five years I was also chief editor of the International Science Journal, the official organ of that association, which then had more than 800 members.

In 1907 there was the 3rd World Congress of Esperanto in Cambridge, which I also attended and where my project of international financial aid was accepted by the congress.

After that congress there appeared the reform project Ido, worked out by Marquis [sic] de Beaufront and Prof. Couturat. I immediately realized that that project did not conform at all with the spirit of Esperanto, whose remarkable flexibility Ido destroyed through a logical derivational system that was too rigid for everyday use of the language as spoken and written, and from that day I began to refute the claims of Ido in the International Science Journal.

During my work for the reform of Esperanto I examined not only the Ido project, but also the interlanguages of the "naturalist" school (Occidental, Latino sine flexione, etc.). Such language projects are interesting, but their authors forgot that the most difficult part of the interlanguage problem is not easy comprehension by Westerners, but ease of speech for all the peoples of the Earth.

And what is more difficult is not to create an interlanguage, but to make it live, and only Esperanto has succeeded in that; to leave the base of Esperanto and the huge work already done by Esperantists would be true craziness. Also, Esperantists will never accept a completely new language.