Thursday, January 29, 2009

Part 2, Notas sur le uso del subjunctivo in le linguas romanic


(Language of this post: Interlingua, with examples in French, Spanish, Italian, and English)


(4) Generalmente, in le linguas romanic, verbos que corresponde a "creder" (a) usa le indicativo in propositiones affirmative, con le exception del italiano, (2) le subjunctivo in propositiones negative, e (3) le subjunctivo in demandas:

(4a) Io crede que illo es ver. --> Je crois que c'est vrai. / Creo que es verdad. / Credo che sia vero. / I believe it's true.

(4b) Io non crede que illo es ver. --> Je ne crois pas que ce soit vrai. / No creo que sea verdad. No credo che sia vero. / I don't believe it's true.

(4c) (Crede vos que illo es ver?)/(Esque vos crede que illo es ver?) --> (Croyez-vous que ce soit vrai?)/(Est-ce que vous croyez que ce soit vrai?) / ¿Cree usted que sea verdad? / Crede che sia vero? / Do you believe it's true?

(5) In le linguas romanic, "saper" in asseverationes usa le indicativo. In le negativo, le francese usa le indicativo e le espaniol e le italiano usa le subjunctivo:

(5a) Io sape que le casa es vetule. --> Je sais que la maison est vieille. / Sé que la casa es vieja. / So che la casa è vecchia. / I know (that) the house is old.

(5b) Io non sape si la casa es vetule. --> Je ne sais pas si la maison est vieille. (indicativo) / No sé si la casa es vieja. (indicativo) / Non so se la casa sia vecchia. (subjunctivo) / I don't know if the house is old.

(6) Nota que le equivalentes de "sperar" pote usar le futuro del indicativo in propositiones affirmative e exige le subjunctivo in demandas:

(6a) Io spera que ille venira. --> J'espère qu'il viendra. / Espero que vendrá. / Spero che verrà. / I hope he will come.

(6b) (Spera vos que ille veni?)/(Esque vos spera que ille veni?) / (Espérez-vous qu'il vienne?)/(Est-ce que vous espérez qu'il vienne?) / ¿Espera usted que venga? / Spera Lei che venga? / Do you hope (that) (he is)/(he's) coming?

(7) Le uso del subjunctivo exige un certe sequentia de tempores grammatic, le quales se illustrara in le propositiones sequente:

(7a) Io es contente que vos studia le lection. --> Je suis content que vous étudiez la leçon. / Me alegro (de) que usted estudie la lección. / Sono contento che Lei studi la lezione. / I'm glad you are studying the lesson.

(7b) Io es contente que vos ha studiate le lection. --> Je suis content que vous ayez étudié la leçon. / Me alegro (de) que usted haya estudiado la lección. / Sono contento che Lei abbia studiato la lezione. / I'm glad that (you have)/(you've) studied the lesson.

(7c) (Vole vos que ille studia le lection?)/(Esque vos vole que ille studia le lection?) --> (Voulez-vous qu'il étudie la leçon?)/(Est-ce que vous voulez qu'il étudie la leçon?) / ¿Quiere usted que estudie la lección? / Vuole che studi la lezione? / Do you want him to study the lesson?

(7d) Il essera necesse que vos studia le lection. --> Il faudra que vous étudiez la leçon. / Será necesario que usted estudie la lección. Bisognerà che Lei studi la lezione. / It will be necessary (that you study the lesson)/(for you to study the lesson).

(7e) Il essera necesse que vos ha studiate le lection. --> Será preciso que usted haya estudiado la lección. / Bisognerà che Lei abbia studiato la lezione. / It will be necessary for you to have studied the lesson.

(7f) Il esserea necesse que nos ha(beva) omne le papiros. --> (Il faudrait que nous eussions tous les papiers. [litterari])/(Il nous faudrait avoir tous les papiers. [conversational]) / Sería preciso que tuviésemos/tuviéramos todos los papeles. / Bisognerebbe que avessime tutte le carte. / It would be necessary (that we have all the papers)/ (for us to have all the papers).

(7g) Io regrettava que ille non arrivava. --> (Je regrettai qu'il n'arrivât pas. [litterari])/(J/ai regretté qu'il n'arrive pas. [conversational) / Sentí que él no llegase/llegara. / Mi dispiacque ch'egli non arrivasse. / I was sorry (that) he wasn't arriving.

(7h) Io regrettava que ille non habeva arrivate. --> (Je regrettai qu'il non fút pas arrivé [litterari])/ (J'ai regrette' [alt-0243] qu'il ne soit pas arrivé [conversational]) / Mi dispiacque ch'egli non fosse arrivato. / I was sorry (that) he had not arrived.

(8) On pote usar le conditional pro exprimer un demanda de un maniera plus cortese (ma le espaniol usa plus sovente un forma del subjunctivo passate):

Io volerea que vos ascolta(va) isto. --> Je voudrais que vous écoutiez ceci. / Quisiera que usted escuchase/ escuchara esto. / Vorrei que Lei ascoltasse questo. / (I would)/(I'd) like you to listen to this.

(Nota que in alicun dialectos del anglese on pote dicer "I should like you to do this" in vice de "I would like you to do this". Ma pro me "I should like you to do this" es identic in su signification a "I ought to like you to do this." (Il debe placer me que vos face isto.")

No comments: