Friday, January 23, 2009
Capitulo 1, Scenas 1 e 2, Curso de conversation
(Languages of this blog: Interlingua, English)
Iste curso de conversation in interlingua es multo simile a un pecia de theatro pro le radio. Illo es principalmente le historia de duo protagonistas, Catherina e Petro, qui travalia pro Marex Mundial, un compania specialisate in systemas de transporte urban. Le curso es in octo partes, e cata parte ha sex scenas.
Ante cata scena appare un summario de su contento. Post le major parte del scenas il ha un parve exercitio que explica unes characteristicas del interlingua usate in le scenas. Le curso ha un guida qui apprende le interlingua parlate exactemente como vos e qui explica le scopo del exercitios.
Vos pote leger iste curso, preferibilemente con altere personas como si vos habeva un conversation con illes. Eventualmente io spera que un gruppo de interlinguistas con unes ex le talentos de actores professional facera registrationes de iste curso e lo distribuera gratis trans le Rete.
Le linguage conversational es assatis differente del linguage destinate solmente a esser legite, e io spera que post studiar iste conversationes vos potera conversar liberemente plus facilemente con altere personas in interlingua. (Harleigh Kyson Jr.)
---
PARTE 1
SCENA 1: Petro porta un ex su collegas al officio in su automobile. Post navigar trans traffico multo dense, Petro e su collega arriva al officios de Marex Mundial. Le collega de Petro quita le automobile e dice gratias a ille. Petro tunc vade via pro parcar su automobile. Entrante in le officio, Petro saluta diverse personas. Un ex su collegas, Franco, solicita le consilio de Petro sur un traduction que ille vole facer. Petro recommenda un agentia ma dice a Franco que ille le dara le detalios plus tarde. Ille debe facer omne su travalio sin le assistentia de su secretaria, qui es in su ferias.
Petro: Ah, le tempore es belle hodie.
Le collega: Si, ma illo cambia un poco.
Petro: Nos es retardate.
Le collega: Non troppo. Nos ha quasi arrivate. Me place Strasbourg. Que pensa vos de illo?
Petro: Io lo trova agradabile. Ubi vole vos que io vos lassa?
Le collega: Io travalia justemente illac.
Petro: Iste loco hic, sta ben illo?
Le collega: Si. Isto es perfecte. Gratias pro haber me portate hic.
Petro: Il esseva un placer.
Le collega: Bon viage.
Petro: Gratias. E anque vos.
Portero: Bon die, senior Minelli.
Voce 1: Bon die, Petro.
Petro: Bon die.
Voce 2: Salute.
Petro: Bon die, seniora Ducotto. Toto va ben?
Voce 3: Bon die, senior. Toto va multo ben, gratias.
Petro: Salute, Franco. Como sta tu?
Franco: Ben, gratias. Dice, esque tu ha un momento?
Petro: Justo nunc?
Franco: Si, si. Solmente un minuta, non plus.
Petro: Si, certemente.
Franco: Veni in mi officio. Tu appare multo ben, vermente.
Petro: Ah, si. Il es un die belle. Le tempore es bon. On vide le sol. Ecce proque io me senti benissime. Que pote io facer pro te?
Franco: Ora, examina iste publicitate sur le transporto. Io debe haber lo in anglese, in germano, in italiano, e in espaniol.
Petro: Esque illo es un traduction simple?
Franco: Non completemente simple. Illo contene diverse parolas technic.
Petro: De Interlingua a francese, anglese, germano e espaniol?
Franco: E italiano.
Petro: Ma illo es in interlingua?
Franco: Ah, si, illo es in interlingua.
Petro: Multo ben, tu pote dar lo a un agentia.
Franco: Si, ma cognosce tu un agentia bon?
Petro: Generalmente, nos usa le agentia Interglossa.
Franco: Interglossa. Como scribe on ille parola?
Petro: I majuscule, en, te, e, er, ge, el o, es, es, a.
Franco: Tu cognosce lor numero de telephono?
Petro: Eh, non de memoria. Ma io debe haber lo alicubi in mi officio.
Franco: Esque io pote demandar le numero a Alicia?
Petro: Illa es in su ferias in iste momento.
Franco: Ah? Bon. Tu es completemente sol, il pare.
Petro: Si.
Franco: Completemente sol, omne le die, mi povre Petro.
Petro: Illo non me irrita. Bon, tu vole le numero de telephono de Interglossa. Il ha anque un altere agentia.
Franco: Ah si? Io debe trovar un agentia le plus tosto possibile proque io ha besonio del traductiones ante le fin del septimana.
EXERCITIO 1: Le salutationes:
Guida: Bon die, e benvenite a iste curso. Iste serie de registrationes ha le scopo de permetter que vos ascolta e apprende. Ascolta le registrationes diverse vices, e vos trovara progressivemente plus facile le interlingua parlate. Io mesme es in le mesme situation que vos. Io anque apprende interlingua. Gratias a iste serie de lectiones, nos potera apprender lo conjunctemente. Nunc, io volerea audir un altere vice le differente manieras de dicer bon die a alicuno in le officio durante le matino.
Un femina: Bon die.
Un homine: Bon die.
Un femina: Salute.
Un homine: Salute.
Guida: Si. Isto es facile. Il ha altere cosas que on pote dicer, nonne?
Un femina: Como sta vos?
Un homine: Ben, gratias. E vos?
Un femina: Anque multo ben, gratias.
Un homine: Bon die. Como va omne?
Un femina: Omne va multo ben, gratias.
Un homine: Bon die. Omne va ben?
Un femina: Multo ben, gratias. E tu?
Un homine: Omne va ben, gratias.
EXERCITIO 2: Le nomines del litteras:
Guida: Petro dava le orthographia del parola "Interglossa" in le prime scena. Io nunc vole apprender con vos le nomines del litteras in interlingua. Primo nos va audir le nomines del differente litteras, e postea nos va dar le orthographia de alicun parolas in interlingua.
Un homine: a, be, tse, de,
Un femina: e, ef, ge, ha,
Un homine: i, jota, ka,
Un femina: el, em, en,
Un homine: o, pe, cu.
Un femina: er, es, te,
Un homine: u, ve, duple ve,
Un femina: ics, i grec, zeta.
Guida: Bon. Usque nunc isto es sufficiente. Que nos essaya pronunciar le litteras del citate "Strasbourg".
Un femina: Es majuscule, te, er, a, es, be, o, u, er, ge.
Un homine: Qual es le orthographia de "Franco"
Un femina: Ef majuscule, er, a, en, tse, o.
Un homine: E qual es le orthographia de "Petro"?
Un femina: Pe majuscule, e, te, er, o.
Guida: Isto es assatis facile. Que nos nunc vade al secunde scena, ubi il ha duo personas in le officio de Petro. Io volerea saper lo que illes dice inter se.
SCENA 2: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial: Un femina cerca Petro e essaya a trovar su officio. Facente isto, illa vide un obrero qui porta via omne le cosas in le camera 215, apparentemente le officio de Petro. Illa comencia un conversation con le obrero pro essayar a discoperir proque ille porta via omne le contentos del officio. Le obrero sempre responde que ille non sape ullo, que ille solmente face lo que on le ha instruite. Iste es un exemplo perfecte de un conversation multo frustrante e del multe manieras de usar le linguage pro dicer nullo.
Catherina: Bon die.
Obrero: Bon die.
Catherina: Io cerca senior Petro Minelli.
Obrero: Ah.
Catherina: Isto es su officio?
Obrero: Ah, io non sape.
Catherina: Eh, Illo es le offico duo centos dece-cinque.
Obrero: Eh, si. Iste es ille officio.
Catherina. Multo ben. Io crede que iste es le officio del senior Minelli.
Obrero: Ah, si, illo es possibile, ma io non sape.
Catherina: Que face vos?
Obrero: On me ha date le instruction de portar via omne le cosas in iste officina.
Catherina: Que significa isto? Le senior Minelli ha cambiate su officina?
Obrero: Io mesme vermente non sape ullo. Omne lo que io sape es que illes vole vacuar iste officio.
Catherina: Esque io pote lassar un message pro ille?
Obrero: Non hic. Io debe portar omne via. Si vos vole lassar un message, vade al reception.
Catherina: Ma nemo es illac.
Obrero: Io sape. Illes es retardate, como sempre.
Catherina: Tunc il es obvie que le senior Minelli ha vadite a un altere officio.
Obrero: Io simplemente non sape.
Catherina: Vos porta via omne ex iste officio?
Obrero: Si, omne.
Catherina: Tunc ille non pote travaliar hic?
Obrero: Vermente, io non sape ullo. Certemente vos ha ration.
Catherina: Ma ubi es su nove officio?
Obrero: Como io ha dicite, io non ha ulle idea. On me ha date instructiones de vacuar iste officio, e io porta omne via.
Catherina: E ubi los mitte vos?
Obrero: Foras, in le vestibulo.
Catherina: E postea?
Obrero: Postea? Io non sape ubi omne isto va a vader.
Catherina: Ben. Gratias.
Obrero: Il esseva un placer.
EXERCITIO 3: Le numeros
Guida: Il pare que le numero del officio de Petro Minelli esseva duo centos dece cinque. Que nos nunc practica unes numeros in interlingua.
Un femina: Esque iste es le officio duo centos dece cinque?
Un homine: Si. Vos ha ration. Isto es le duo centos dece cinque.
Un femina: Isto es le officio tres centos dece duo?
Un homine: Si, exactemente. Tres centos dece duo.
Guida: Io nunc volerea practicar omne le numeros in interlingua:
Un homine: Un, duo, tres, quatro, cinque.
Un femina: Sex, septe, octo, nove, dece.
Un homine: Dece un, dece duo, dece tres, dece quatro, dece cinque.
Un femina: Dece sex, dece septe, dece octo, dece nove, vinti.
Un homine: Vinti e un, vinti e duo, vinti e tres, vinti e quatro, vinti e cinque.
Un femina: Trenta, quaranta, cinquanta, sexanta.
Un homine: Septanta, octanta, novanta, cento.
Un femina: Duo centos, tres centos, quatro centos.
Un homine: Nove centos octanta nove, mille.
Guida: Ben. Ecce Petro. Ille veni.
---
This Interlingua conversation course es very similar to a radio drama. It is principally the history of two protagonists, Catherina and Petro, who work for Marex Mundial, a company specializing in urban transport. The course is in eight parts, and each part has six scenes.
Before each scene there is a summary of its content. After most scenes there is a short exercise that explains some of the characteristics of the Interlingua used in the scenes. The course has a guide who is learning spoken Interlingua exactly like you and who explains the purpose of the exercises.
You can read this course, preferably with other people as if you were having a conversation with them. Eventually I hope that a group of Interlinguists with some of the talents of professional actors will make recordings of this course and will distribute them free on the Internet.
Conversational language is somewhat different from language destined only to be read, and I hope that after studying these conversations you will be able to hold free conversations with other people more easily in Interlingua. (Harleigh Kyson Jr.)
---
PART 1:
SCENE 1: Petro is giving a ride in his car to one of his colleagues. After navigating through some very dense traffic, Petro and his colleague arrive at the offices of Marex Mundial. Petro's colleague leaves the automobile and says thanks to him. Petro then goes away to park his car. Entering the office, Petro says hello to different people. One of his colleagues, Franco, asks Petro's advice about a translation that he wants to make. Petro recommends an agency but tells Franco that he will give him the details later. He has to do all his work without his secretary, who is on vaction.
Petro: Ah, the weather's nice today.
Petro's colleague: Yeah, but it's changing a little.
Petro: We're late.
Petro's colleague: Not too much. We've almost arrived. I like Strasbourg. What do you think of it?
Petro: I find it nice. Where do you want me to leave you?
Petro's colleague: I work right over there.
Petro: This place here, is it okay?
Petro's colleague: Yes. This is perfect. Thanks for having driven me here.
Petro: It was a pleasure.
Petro's colleague: Have a nice trip.
Petro: Thanks. You too.
Porter: Good morning, Mr. Minelli.
Voice 1: Good morning, Petro.
Petro: Good morning.
Voice 2: Hi.
Petro: Good morning, Mrs. Ducotto. Is everything okay?
Voice 3: Good morning, sir. Everything's going just fine, thanks.
Petro: Hi, Franco. How are you?
Franco: Fine, thanks. Say, (have you got a moment) / (do you have a moment)?
Petro: Right now?
Franco: Yeah. Just a moment, no longer.
Petro: Yes, certainly.
Franco: Come into my office. You look very well, really.
Petro: Ah yes. It's a nice day. The weather is good. The sun is out. That's why I'm feeling so good. What can I do for you?
Franco: Hey, take a look at this transport ad. I have to have it in English, German, Italian, and Spanish.
Petro: Is it a simple translation?
Franco: Not completely simple. It has various technical words.
Petro: From Interlingua to French, English, German, and Spanish?
Franco: And Italian.
Petro: But it's in Interlingua?
Franco: Ah, yes, it's in Interlingua.
Petro: Very well, you could give it to an agency.
Franco: Yes, but do you know of a good agency?
Petro: Generally we use the Interglossa agency.
Franco: Interglossa. How is that word written?
Petro: Capital I, en, tee, ee, are, gee, el, o, ess, ess, ay.
Franco: Do you know their telephone number?
Franco: Uh, not by memory. But I ought to have it somewhere in my office.
Franco: Can I ask Alice for the number?
Petro: She is on vacation at this moment.
Franco: Ah? Okay. You are all alone, it seems.
Petro. Yes.
Franco: Completely alone, all day long, poor Petro.
Petro: It doesn't bother me. Good, you want the phone number of Interglossa. There is also another agency.
Franco: Oh yes? I must find an agency as soon as possible because I need the translations before the end of the week.
EXERCISE 1: Greetings:
Guide: Good morning, and welcome to this course. This series of recordings has the goal of allowing you to listen and learn. Listen to the recordings several times, and you will find spoken Interlingua progressively easier. I myself am in the same situation as you. I am also learning Interlingua. Thanks to this series of lessons, we will be able to learn it together. Now I would like to hear once again the different ways of saying "Good morning" to someone in the office in the morning.
A woman: Good morning.
A man: Good morning.
A woman: Hi.
A man: Hi.
Guide: Yes. This is easy. There are other things a person can say, aren't there?
A woman: How are you?
A man: Fine, thank you. And you?
A woman: I'm also very well, thanks.
A man: Good morning. How's everything going?
A woman: Everything is going very well, thanks.
A man: Good morning. Is everything going okay?
A woman: Very well, thank you, and you?
A man: Everything's going well, thanks.
EXERCISE 2: The names of letters:
Guide: Petro spelled out the word "Interglossa" in the first scene. I now want to learn with you the names of the letters in Interlingua. First we are going to listen to the names of the different letters, and afterwards we are going to give the spelling of some words in Interlingua:
A man: Ay, bee, see, dee,
A woman: ee, eff, gee, aitch,
A man: I, jay, kay,
A woman: Ell, em, en,
A man: Oh, pea, cue,
A woman: Are, ess, tea,
A man: You, vee, double you,
A woman: Ecks, why, zee.
Guide: Good. This is enough for now. Let's try to pronounce the letters for the city "Strasbourg."
A woman: Capital ess, tea, are, ay, ess, bee, oh, you, are, gee.
A Man: What is the spelling of "Franco"?
A woman: Capital eff, are, ay, en, see, oh.
A Man: And what is the spelling of "Petro"?
A woman: Capital pea, ee, tea, are, oh.
Guide: That's easy enough. Let's now go to the second scene, where there are two people in Petro's office. I would like to know what they are saying to each other.
SCENE 2: Strasbourg, in the offices of Marex Mundial: A woman is looking for Petro and is trying to find his office. As she does this, she sees a worker who is taking away everything in Room 215, apparently Petro's office. She starts a conversation with the worker to try to discover why he is taking away all the contents of the office. The worker always answers that he doesn't know anything, that he is only doing what he has been told. This is a perfect example of a very frustrating conversation and of the many ways of using language to say nothing.
Catherina: Good morning.
Worker: Good morning.
Catherina: I am looking for Petro Minelli.
Worker: Ah.
Catherina: Is this his office?
Worker: Uh, I don't know.
Catherina: Uh, this is office number two hundred fifteen.
Worker: Uh, yes. This is that office.
Catherina: Very well. I believe that this is the office of Mr. Minelli.
Worker: Ah, yes, that is possible, but I don't know.
Catherina: What are you doing?
Worker: I have been told to take away everything in this office.
Catherina: What does this mean? Mr. Minelli has changed his office?
Worker: I myself really don't know anything. All I know is that they want to empty this office.
Catherina: Can I leave a message for him?
Worker: Not here. I have to take away everything. If you want to leave a message, go to the reception area.
Catherina: But nobody is there.
Worker: I know. They are late, as always.
Catherina: Then it is obvious that Mr. Minelli has gone to another office.
Worker: I simply don't know.
Catherina: You are taking everything out of this office?
Worker: Yes, everything.
Catherina: Then he can't be working here?
Worker: Really, I don't know anything. You certainly must be right.
Catherina: But where is his new office?
Worker: As I have said, I don't have any idea. I have been given instructions to empty this office, and I am taking away everything.
Catherina: And where are you putting it?
Worker: Outside, in the hall.
Catherina: And afterward?
Worker: Afterward? I don't know where all this is going to go.
Catherina: Fine. Thank you.
Worker: It was a pleasure.
EXERCISE 3: Numbers:
Guide: It seems that the number of Petro Minelli's office was two hundred fifteen. Let's now practice some numbers in Interlingua.
A woman: Is this office number two hundred fifteen?
A man: Yes. You are right. This is two hundred fifteen.
A woman: Is this office number three hundred twelve?
A man: Yes indeed. Three hundred twelve.
Guide: I now would like to practice all the numbers in Interlingua:
A man: One, two, three, four, five.
A woman: Six, seven, eight, nine, ten.
A man: Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen.
A woman: Sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.
A man: Twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five.
A woman: Thirty, forty, fifty, sixty.
A man: Seventy, eighty, ninety, one hundred.
A woman: Two hundred, three hundred, four hundred.
A man: Nine hundred eighty-nine, a thousand.
Guide: Fine. Here's Petro. He's coming.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment