Thursday, February 12, 2009

Le utilitate del simplicitate de interlingua pro studentes de su linguas de origine

.
Interlingua non es le creation de un sol persona. Illo esseva construite per un gruppo de linguistas e philologos qui travaliava secundo principios scientific de selection.

Le anglese, le francese, le italiano, le latino, e le espaniol e portugese (considerate como un sol lingua a causa de lor grande similaritate) es le linguas de origine de interlingua.

Un parola esseva adoptate in interlingua se illo es commun a un minimo de tres del linguas de origine de interlingua.

Post un profunde studio del elementos commun de iste linguas, un conjuncto de principios esseva disvellopate pro seliger e formar le parolas in le vocabulario de interlingua.

Un parola esseva adoptate pro interlingua si illo es commun a un minimo de tres del linguas de origine de interlingua. Le forma exacte de iste parolas reflecte le “denominator commun” de su linguas de origine.

Le grammatica de interlingua incarna le elementos commun in le grammaticas de omne su linguas de origine. Illo es simple e regular. Le verbos ha solmente un forma pro omne le personas e numeros. Le adjectivos non ha suffixos de persona e de numero. Omne le substantivos de interlingua, como le substantivos del anglese, non exprime le genero grammatic, ben que illos ha un suffixo plural, -s.

Si vos ha essite familiarisate con alicun formas del parolas del latino e del Greco que predomina in interlingua, vos discoperira que vos pote leger textos simple in interlingua sin studio special. Pro altere personas, inerlingua offere un utile introduction al vocabulario scientific international. E si vos vole studiar le linguas de origine de interlingua, vos discoperira que iste linguas es multo plus facile de apprender si vos jam sape interlingua.

ANGLESE:

Interlingua is not the creation of a single person. It was constructed by a group of linguists and philologists who worked according to scientific principles of selection.

English, French, Italian, Latin, and Spanish and Portugue (considered as a single language because of their great similarity) are the source languages of Interlingua.

After a profound study of the common elements of these languages, a set of principles was developed to select and form the words in the vocabulary of Interlingua.

A word was adopted in Interlingua if it is common to a minimum of three of the source languages of Interlingua. The exact form of these words reflects the "common denominator" of its source languages.

The grammar of Interlingua embodies the common elements in the grammars of all of its source languages. It is simple and regular. The verbs have only one form for all persons and numbers. The adjectives do not have suffixes for person and for number. All the nouns of Interlingua, like the nouns of English, do not express grammatical gender, though they do have a plural suffix, -s.

If you are familiar with some form of the words of Latin and Greek that predominate in Interlingua, you will discover that you can read simple texts in Interlingua with no special study. For other people, Interlingua offers a useful introduction to the international scientific vocabulary. And if you want to study the source languages of Interlingua, you will discover that these languages are much easier to learn if you already know Interlingua.

ESPANIOL:

Interlingua no es la creación de una sola persona. Fue construida por un grupo de lingüistas y filólogos que han trabajado de acuerdo con los principios científicos de la selección.

Inglés, francés, italiano, latín, español y Portugue (considerada como una sola lengua debido a su gran similitud) son los idiomas de origen de interlingua.

Después de un profundo estudio de los elementos comunes de estas lenguas, un conjunto de principios se han desarrollado para seleccionar y formar las palabras en el vocabulario de interlingua.

Una palabra se adoptó en interlingua si es común a un mínimo de tres de los idiomas de origen de interlingua. La forma exacta de estas palabras refleja el "denominador común" de sus lenguas de origen.

La gramática de interlingua encarna los elementos comunes en las gramáticas de todos sus idiomas de origen. Es simple y regular. Los verbos tienen sólo una forma para todas las personas y números. Los adjetivos no tienen sufijos de persona y de número. Todos los nombres de interlingua, al igual que los nombres de Inglés, no expresan el género gramatical, aunque sí tienen un sufijo plural,-s.

Si está familiarizado con alguna forma de las palabras del latín y del griego que predominan en interlingua, usted descubrirá que usted puede leer textos sencillos en interlingua sin estudio especial. Para otras personas, interlingua ofrece una útil introducción al vocabulario científico internacional. Y si quieres estudiar los idiomas de origen de interlingua, usted descubrirá que estas lenguas son mucho más fáciles de aprender si ya sabe interlingua.

PORTUGESE:

Interlíngua não é a criação de uma única pessoa. Foi construído por um grupo de lingüistas e filólogos, que trabalharam de acordo com princípios científicos de seleção.

Inglês, francês, italiano, latim, e espanhol e Portugue (considerada como uma língua única devido à sua grande similaridade) são a fonte das línguas Interlingua.

Depois de um profundo estudo sobre os elementos comuns dessas línguas, uma série de princípios foram desenvolvidos para seleccionar e formar as palavras do vocabulário da Interlíngua.

A palavra foi adoptada em Interlíngua, se é comum a um mínimo de três das línguas da fonte Interlingua. A forma exata dessas palavras reflete o "denominador comum" de sua fonte de línguas.

A gramática da Interlíngua incorpora os elementos comuns nas gramáticas da sua fonte de todos os idiomas. É simples e regular. Os verbos têm apenas um formulário para todas as pessoas e números. Os adjectivos não têm sufixos de pessoa e de número. Todos os substantivos de Interlingua, como os substantivos de Inglês, não expressam gênero gramatical, embora eles têm um sufixo plural,-s.

Se você estiver familiarizado com alguma forma de as palavras do latim e do grego que predominam em Interlíngua, você vai descobrir que você pode ler textos simples em Interlíngua sem estudo especial. Para outras pessoas, Interlingua oferece uma introdução útil para a comunidade científica internacional vocabulário. E se você quiser estudar o código fonte de línguas Interlíngua, você vai descobrir que estas línguas são muito mais fácil de saber se você já sabe Interlingua.

GALICIANO:

Interlingua non é a creación dunha única persoa. Foi construído por un grupo de lingüistas e filoloxía, que traballa de acordo cos principios científicos de selección.

Inglés, francés, italiano, latín e castelán e portugais (considerada como unha lingua única debido á súa gran similaridade) son a fonte das linguas Interlingua.

Despois de un profundo estudo sobre os elementos comúns destas linguas, unha serie de principios foron desenvolvidas para seleccionar e formar as palabras do vocabulario da Interlingua.

A palabra foi adoptada en Interlingua, se é común a un mínimo de tres das linguas da fonte Interlingua. A forma exacta desas palabras reflecte o "denominador común" da súa fonte de linguas.

A gramática da Interlingua incorporar os elementos comúns nas Referencias gramaticais da súa fonte
de todos os idiomas. É simple e regular. Os verbos teñen só un formulario para todas as persoas e números. Os adjectivos non teñen sufixo de persoa e de número. Todos os substantivos de Interlingua, como os substantivos de inglés, non expresa xénero gramatical, aínda que eles teñen un sufixo plural,-s.

Se vostede está familiarizado con algunha forma de as palabras do latín e do grego que predominan en Interlingua, vostede vai descubrir que podes ler textos simples en Interlingua sen estudo especial. Para outros, Interlingua ofrece unha introducción útil para a comunidade científica internacional vocabulario. E se Vostede quere estudar o código fonte de linguas Interlingua, vostede vai descubrir que estas linguas son moito máis fácil de saber se xa sabes Interlingua.

CATALAN:

Interlingua no és la creació d'una sola persona. Va ser construïda per un grup de lingüistes i filòlegs que han treballat d'acord amb els principis científics de la selecció.

Anglès, francès, italià, llatí, espanyol i portuguès (considerada com una sola llengua degut a la seva gran semblança) són els idiomes d'origen d'interlingua.

Després d'un profund estudi dels elements comuns d'aquestes llengües, un conjunt de principis s'han desenvolupat per seleccionar i formar les paraules en el vocabulari d'interlingua.

Una paraula es va adoptar en interlingua si és comú a un mínim de tres dels idiomes d'origen d'interlingua. La forma exacta d'aquestes paraules reflecteix el "denominador comú" de les seves llengües d'origen.

La gramàtica d'interlingua encarna els elements comuns en les gramàtiques de tots els seus idiomes d'origen. És simple i regular. Els verbs tenen només una forma per a totes les persones i números. Els adjectius no tenen sufixos de persona i de nombre. Tots els noms d'interlingua, igual que els noms d'Anglès, no expressen el gènere gramatical, encara que sí que tenen un sufix plural,-s.

Si esteu familiaritzat amb alguna forma de les paraules del llatí i del grec que predominen en interlingua, vostè descobrirà que podeu llegir textos senzills en interlingua sense estudi especial. Per a altres persones, interlingua ofereix una útil introducció al vocabulari científic internacional. I si vols estudiar els idiomes d'origen d'interlingua, vostè descobrirà que aquestes llengües són molt més fàcils d'aprendre si ja sap interlingua.

FRANCESE:

Interlingua n'est pas la création d'une seule personne. Il a été construit par un groupe de linguistes et philologues qui ont travaillé selon les principes scientifiques de la sélection.

Anglais, français, italien, latin, espagnol et Portugue (considérée comme une seule langue, en raison de leur grande similitude) sont à l'origine des langues de l'interlingua.

Après une étude approfondie des éléments communs de ces langues, une série de principes ont été élaborés afin de sélectionner et de former les mots dans le vocabulaire de l'interlingua.

Un mot a été adopté en interlingua si elle est commune à un minimum de trois langues de la source de l'interlingua. La forme exacte de ces mots reflète le «dénominateur commun» de ses langues sources.

La grammaire de l'Interlingua incarne des éléments communs dans les grammaires de l'ensemble de ses langues sources. Il est simple et régulière. Les verbes ont une seule forme pour toutes les personnes et les numéros. Les adjectifs ne sont pas des suffixes de la personne et de nombre. Tous les noms de l'interlingua, comme les noms de l'anglais, ne pas exprimer genre grammatical, mais ils ont un suffixe pluriel,-s.

Si vous êtes familiers avec certains des mots de latin et de grec qui prédominent en interlingua, vous découvrirez que vous pouvez lire des textes simples en interlingua sans étude spéciale. Pour d'autres personnes, Interlingua propose une introduction utile à la communauté internationale des scientifiques vocabulaire. Et si vous voulez étudier la source des langues de l'interlingua, vous découvrirez que ces langues sont plus facile à apprendre si vous connaissez déjà l'interlingua.

ITALIANO:

Interlingua non è la creazione di una sola persona. E 'stato costruito da un gruppo di linguisti e filologi che hanno lavorato secondo principi scientifici e di selezione.

Inglese, francese, italiano, latino, spagnolo e tedesco e Portugue (considerati come un unico linguaggio a causa della loro grande somiglianza) sono la fonte di lingue Interlingua.

Dopo un profondo studio degli elementi comuni di queste lingue, una serie di principi sono stati sviluppati per selezionare e formare le parole nel vocabolario di interlingua.

Una parola è stata adottata in Interlingua se è comune a un minimo di tre delle lingue di interlingua. La forma esatta di queste parole riflette il "denominatore comune" della sua fonte di lingue.

La grammatica di interlingua incarna gli elementi comuni nelle grammatiche di tutte le sue lingue. E 'semplice e regolare. I verbi sono solo una forma per tutte le persone e numeri. Gli aggettivi non hanno suffissi per persona e per numero. Tutti i nomi di interlingua, come i nomi della lingua inglese, non esprimere il genere grammaticale, anche se non hanno un suffisso plurale,-s.

Se sei a conoscenza di una qualche forma le parole di latino e greco che predominano in interlingua, scoprirete che è possibile leggere testi semplici in Interlingua senza studio speciale. Per altre persone, Interlingua offre un utile introduzione al lessico scientifico internazionale. E se volete studiare le lingue di interlingua, scoprirete che queste lingue sono molto più facile da imparare, se si conosce già Interlingua.

ROMANIANO:

Interlingua nu este crearea unei singure persoane. A fost construit de un grup de lingvişti şi filologi, care a lucrat în conformitate cu principiile ştiinţifice de selecţie.

Engleză, franceză, italiană, latină şi spaniolă şi Portugue (considerat ca fiind o singură limbă, din cauza asemănării lor de mare) sunt sursa de limbi interlingua.

Dupa un studiu de profunzime a elementelor comune ale acestor limbi, un set de principii au fost dezvoltate pentru a selecta şi forma de cuvinte din vocabularul de interlingua.

Un cuvânt a fost adoptat în interlingua în cazul în care este comun la un minim de trei de la sursa de limbi interlingua. Exact forma de aceste cuvinte reflectă "numitor comun" de la sursa de limbi.

Gramatica de interlingua reprezintă elementele comune în grammars de toate de la sursa de limbi. Este simplu şi regulate. De verbe au o singură formă pentru toate persoanele şi cifre. De adjective nu au sufixele pentru persoană şi pentru numărul. Toate substantive de interlingua, la fel ca şi substantive din limba engleză, nu exprima gramaticale de gen, chiar dacă acestea nu au un plural sufix,-s.

Dacă nu sunteţi familiarizaţi cu o anumită formă de cuvinte din latină şi greacă, care predomină în interlingua, veţi descoperi că puteţi citi texte simple în interlingua cu nici un studiu special. Pentru alte persoane, interlingua ofera o introducere utilă la ştiinţifice internaţionale vocabular. Şi dacă vrei să studieze limbile sursă de interlingua, veţi descoperi că aceste limbi sunt mult mai uşor, pentru a afla dacă aveţi deja ştiu interlingua.

GERMANO:

Interlingua ist nicht die Schaffung einer einzigen Person. Es wurde von einer Gruppe von Linguisten und Philologen, die arbeitete nach wissenschaftlichen Grundsätzen der Auswahl.

Englisch, Französisch, Italienisch, Latein, Spanisch und Portugue (als eine einzige Sprache wegen ihrer großen Ähnlichkeit) sind der Ursprung der Sprachen Interlingua.

Nach einer tiefgreifenden Studie der gemeinsamen Elemente dieser Sprachen, eine Reihe von Grundsätzen entwickelt wurden, um Form und die Wörter in das Vokabular der Interlingua.

Ein Wort wurde in Interlingua, wenn sie ist auf ein Minimum von drei der Quelle Sprachen Interlingua. Die genaue Form von diesen Worten spiegelt die "gemeinsamen Nenner" von der Quelle Sprachen.

Die Grammatik von Interlingua verkörpert die gemeinsame Elemente in der Grammatiken aller Sprachen der Quelle. Es ist einfach und regelmäßig. Die Verben haben nur ein Formular für alle Personen und Zahlen. Die Adjektive haben keine Suffixe für die Person und für die Reihe. Alle Substantive der Interlingua, wie die Substantive der englischen Sprache nicht ausdrücken grammatische Geschlecht, aber sie haben eine Plural-Suffix,-s.

Wenn Sie mit irgendeiner Form von den Worten von Latein und Griechisch, die überwiegend in Interlingua, werden Sie entdecken, dass Sie lesen können, einfache Texte in Interlingua ohne besondere Studie. Für andere Menschen, Interlingua bietet eine nützliche Einführung in die internationale wissenschaftliche Wortschatz. Und wenn Sie wollen, um die Quelle Sprachen Interlingua, werden Sie entdecken, dass diese Sprachen sind viel leichter zu lernen, wenn Sie bereits wissen, Interlingua.

HOLLANDESE:

Interlingua is niet het creëren van een enkele persoon. Het werd gebouwd door een groep van taalkundigen en filologen die werkte volgens wetenschappelijke principes van de selectie.

Engels, Frans, Italiaans, Latijn, en de Spaanse en Portugue (wat wordt beschouwd als een enkele taal vanwege hun grote gelijkenis) zijn de bron van de talen Interlingua.

Na een diepgaande studie van de gemeenschappelijke elementen van deze talen, een set van principes werden ontwikkeld voor het selecteren en vormen de woorden in het vocabulaire van Interlingua.

Een woord is aangenomen in Interlingua als het gemeenschappelijk met een minimum van drie van de bron van de talen Interlingua. De exacte vorm van deze woorden weerspiegelt de "gemeenschappelijke noemer" van de bron talen.

De grammatica van het Interlingua belichaamt de gemeenschappelijke elementen in de grammatica's van al haar bron talen. Het is eenvoudig en regelmatig zijn. De werkwoorden hebben alleen een formulier voor alle personen en nummers. De bijvoeglijke naamwoorden hebben geen achtervoegsels voor de persoon en voor nummer. Alle zelfstandige naamwoorden van Interlingua, zoals de zelfstandige naamwoorden van het Engels, niet uitdrukkelijk grammaticaal geslacht, maar ze hebben wel een meervoud achtervoegsel,-s.

Als u bekend bent met een bepaalde vorm van de woorden van Latijnse en Griekse dat overheersen in Interlingua, zal u ontdekken dat u kunt lezen eenvoudige teksten in Interlingua zonder speciale studie. Voor andere mensen, Interlingua biedt een nuttige kennismaking met de internationale wetenschappelijke woordenschat. En als je wilt studeren de bron van de talen Interlingua, zal u ontdekken dat deze talen zijn veel gemakkelijker te leren als je al weet Interlingua.

DANESE:

Interlingua er ikke oprettelsen af en enkelt person. Det blev bygget af en gruppe af sprogeksperter og philologists, der har arbejdet i henhold til videnskabelige principper for udvælgelsen.

Engelsk, fransk, italiensk, latin og spansk og Portugue (betragtes som et fælles sprog på grund af deres store lighed) er kilden sprog interlingua.

Efter en dybtgående undersøgelse af de fælles elementer i disse sprog, et sæt af principper blev udviklet for at vælge og danne ord i ordforråd af interlingua.

Et ord blev vedtaget i Interlingua hvis den er fælles for mindst tre af kilden sprog interlingua. Den nøjagtige form af disse ord afspejler den "fællesnævner" af dens udspring sprog.

Den grammatik af Interlingua udtrykker de fælles elementer i grammatikker for alle dens udspring sprog. Det er enkle og rigtige. Verberne har kun én form for alle personer og tal. De adjektiver ikke har suffikser for personer, og for mange. Alle navneord af Interlingua ligesom substantiver på engelsk, ikke udtrykke grammatiske køn, selv om de har et pluralistisk suffiks,-s.

Hvis du er fortrolig med en vis form for ordene fra latin og græsk, som dominerer i Interlingua, vil du opdage, at du kan læse enkle tekster i Interlingua uden særlig undersøgelse. For andre mennesker, Interlingua tilbyder en nyttig introduktion til det internationale videnskabelige ordforråd. Og hvis du ønsker at studere kilden sprog Interlingua, vil du opdage, at disse sprog er meget nemmere at lære, hvis du allerede kender interlingua.

SVEDESE:

Interlingua är inte att skapa en enda person. Den konstruerades av en grupp lingvister och philologists som arbetade enligt vetenskapliga principer för urval.

Engelska, franska, italienska, latin och spanska och Portugue (betraktas som ett enda språk på grund av deras stora likheter) är källan språk interlingua.

Efter en djupgående undersökning av de gemensamma delarna av dessa språk, en uppsättning principer har utvecklats för att välja ut och bilda ord i ordförrådet för interlingua.

Ett ord antogs interlingua om det är gemensamma för minst tre av källan språk interlingua. Den exakta formen av dessa ord speglar den "gemensamma nämnare" för sitt källspråk.

Grammatiken i interlingua förkroppsligar de gemensamma delarna i grammatiker i alla dess källspråk. Det är enkel och regelbunden. De verb har bara en form för alla personer och siffror. De adjektiv inte suffix för person och nummer. Alla substantiv i interlingua, i likhet med substantiv på engelska, inte uttrycker grammatiska kön, även om de har ett plural-suffix,-s.

Om du är bekant med någon form av orden i latin och grekiska som dominerar i interlingua, kommer du att upptäcka att du kan läsa enkla texter på interlingua utan särskilda studier. För andra personer, interlingua är en användbar introduktion till den internationella vetenskapliga vokabulär. Och om du vill studera källan språk interlingua, kommer du att upptäcka att dessa språk är mycket lättare att lära sig om man redan vet interlingua.

NORVEGESE:

Interlingua er ikke etableringen av en enkelt person. Den ble bygget av en gruppe lingvister og philologists som arbeidet i henhold til vitenskapelige prinsipper for valget.

Engelsk, fransk, italiensk, latin og spansk og Portugue (betraktes som et enkelt språk, fordi de er store likheter) er kilden språk Interlingua.

Etter en grundig studie av felles elementer av disse språkene, et sett av prinsipper som ble utviklet for å velge og danne ord i ordforråd av Interlingua.

Et ord ble vedtatt i Interlingua hvis den er felles for minst tre kilden språk Interlingua. Den nøyaktige form av disse ordene gjenspeiler "fellesnevneren" av sin kilde språk.

Grammatikken i Interlingua bærer den felles elementer i grammars of all sin kilde språk. Det er enkelt og regelmessig. The verb har bare en form for alle personer og tall. Den adjektiver har ikke suffikser for person og tall. Alle substantiver av Interlingua, som substantiver på engelsk, ikke uttrykke grammatisk kjønn, selv om de har et flertall suffiks,-s.

Hvis du er kjent med noen av ordene i latin og gresk som dominerer i Interlingua, vil du oppdage at du kan lese enkle tekster i Interlingua uten spesielle studien. For andre mennesker, Interlingua gir en nyttig innføring i det internasjonale vitenskapelige vokabular. Og hvis du ønsker å studere kilden språk Interlingua, vil du oppdage at disse språkene er mye lettere å lære hvis du allerede vet Interlingua.

RUSSO:

Интерлингва не является создание единого лица. Он был построен группой лингвистов и филологов, которые работают в соответствии с научными принципами отбора.

Английский, французский, итальянский, латынь, и французский, и Portugue (рассматривается в качестве единого языка, поскольку их большое сходство) являются источником языков Интерлингва.

После глубокого изучения общих элементов этих языков, установить принципы были разработаны, чтобы выбрать и формы слова в словарь интерлингва.

Слово было принято в Интерлингва, если он является общим для минимум три источника языков Интерлингва. Точная форма этих слов отражает "общего знаменателя" своего источника языках.

Грамматика Интерлингва воплощает в себе общие элементы в грамматиках всех ее источник языках. Это простой и регулярный характер. Глаголы имеют только одну форму для всех лиц и чисел. Прилагательные не имеют суффиксы для лица и числа. Все существительные в интерлингва, как существительные Английского языка, не выражают грамматических пола, хотя они и имеют суффикс множественного числа,-S.

Если вы знакомы с той или иной форме слов латинского и греческого, которые преобладают в интерлингва, вы обнаружите, что вы можете читать простые тексты на Интерлингва не специального исследования. Для других людей, Интерлингва предлагает полезное введение к международной научной лексики. И если вы хотите изучать исходный языков Интерлингва, вы обнаружите, что эти языки являются гораздо легче получить, если вы уже знаете, Интерлингва.

SERBIANO:

Интерлингва није стварање једног лица. То је био изграђен по групи лингвиста и пхилологистс који су радили у складу са научним принципима одабира.

Енглески, француски, италијански, шпански и латински и Португуе (сматрају једним језиком, због велике сличности) су извор језици интерлингва.

Након дубока студија заједничке елементе тих језика, скуп принципи су развијени како би изабрали и чине речи у вокабулар од интерлингва.

А реч је усвојен у интерлингва ако је заједничка за најмање три извора језици интерлингва. Тачан облик ове речи одражава "заједнички именилац" својих изворних језика.

У граматици интерлингва представља заједничких елемената у граматика свих својих изворних језика. То је једноставна и регуларна. Тхе глаголи имају само један облик за све људе и бројеве. Тхе придје немају суффиксес за лица и за број. Све именице у интерлингва, као именице енглеског, не изражавамо граматички пола, иако су они то имају у множини суфикс,-С.

Ако сте упознати са неким облику речи и латински грчки да преовлађивати у интерлингва, показати ћете да можете читати једноставне текстове у интерлингва без посебних студија. За друге људе, интерлингва нуди користан увод у међународним научним вокабулар. И ако желите да уче језике интерлингва извору, показати ћете да се ови језици су много лакше за науче, ако већ знате интерлингва.

SLOVACO:

Interlingua nie je vytvorenie jedinej osobe. Bolo vybudované skupiny lingvistov a filológ, ktorí pracovali podľa vedeckých princípov výberu.

Anglicky, francúzsky, taliansky, latinsky, a španielčina a Portugue (považovaný za jediného jazyka, pretože ich veľkú podobnosť) sú zdrojom jazyku Interlingua.

Po dôkladnej štúdii o spoločných prvkov z týchto jazykov, čo je súbor zásad, boli vyvinuté s cieľom vybrať a forma slov v slovnej zásoby Interlingua.

A slovo bolo prijaté v Interlingua, ak je to aspoň tri zo zdrojových jazykov Interlingua. Presné podobe týchto slov odráža "spoločným menovateľom" z prameňa jazykov.

Gramatické z Interlingua stelesňuje spoločných prvkov v gramatiky všetkých jeho zdroj jazykov. Je jednoduchý a pravidelne. Táto slovesá majú len jeden formulár pre všetky osoby a čísla. Prídavné mená nemajú sufixov pre osobu a číslo. Všetky podstatné mená z Interlingua, rovnako ako podstatné mená v angličtine, nemajú vyjadrovať gramatické pohlavia, aj keď mám plural príponu,-s.

Ak ste oboznámení s určitú formu slová latinčina a gréčtina, ktoré prevládajú v Interlingua, objavíte, že si môžete prečítať jednoduché texty v Interlingua sa žiadne špeciálne štúdie. Pre ostatných ľudí, Interlingua ponúka užitočné úvod do medzinárodného vedeckého slovníka. A ak chcete študovať zdrojový jazykov Interlingua, objavíte, že tieto jazyky sú oveľa jednoduchšie naučiť, keď už viete, Interlingua.

SLOVENIANO:

Interlingua ni oblikovanje enotnega oseba. To je bila izdelana s skupino jezikoslovcev in philologists ki je delal v skladu z načeli znanstvene izbire.

Angleščina, francoščina, italijanščina, latinščina, in španskem in Portugue (šteti kot en sam jezik, zaradi svoje velike podobnosti) so vir jezika Interlingua.

Po globoke študijo o skupnih elementov, od teh jezikov, sklop načel so bili razviti za izbiro in obliko besede v besednjaku za interlingua.

Beseda je bila sprejeta v Interlingua, če je skupna za najmanj tri vir jezika Interlingua. Natančna oblika te besede odraža "skupni imenovalec" na njegov vir jezikov.

The grammar of Interlingua uteleša skupnih elementov v slovnica vse izvira jezikov. Je preprost in redno. Za glagol imeti eno samo obliko za vse osebe in številk. V pridjevi nimajo pripon za osebo in število. Vsi samostalniki v Interlingua, kot samostalniki angleščine, ne izražajo slovnični spol, čeprav jih imajo pripono množini,-i.

Če ste seznanjeni z določeno obliko besede, latinščine in grščine, ki prevladujejo v Interlingua, boste odkrili, da lahko berejo preprosta besedila v Interlingua brez posebne študije. Za druge ljudi, Interlingua ponuja koristne uvod v mednarodno znanstveno besedišča. In če hočeš, da preučijo vir jezika Interlingua, boste odkrili, da so ti jeziki so veliko lažje, če želite izvedeti, če veste interlingua.

BULGARIANO:

Интерлингва не е създаването на един единствен човек. Тя беше съставена от група лингвисти и филолози, които работили в съответствие с научните принципи на подбор.

Английски, френски, италиански, латински, и испански и Portugue (разглежда като един език, защото от тяхното голямо сходство) са източник на езиците на интерлингва.

След задълбочено изучаване на общите елементи на тези езици, набор от принципи са разработени за да изберете и формата на думи в речник на интерлингва.

А словото беше приет в интерлингва ако той е общ за най-малко три от източник езици на интерлингва. Точната форма на тези думи отразява "общ знаменател" на своя източник езици.

В граматиката на интерлингва въплъщава общи елементи в граматики на всички свои източник езици. Тя е много проста и редовни. В глаголи имат само една форма за всички лица и числа. В прилагателни, не са суфикси за лице и за брой. Всички съществителни на интерлингва като съществителни на английски, да не изразя граматически пол, макар и те да имат наставка за множествено число,-S.

Ако сте запознати с някаква форма на думите на латински и гръцки език, които преобладават в интерлингва, вие ще откриете, че можете да прочетете прости текстове в интерлингва без никакви специални проучване. За други хора, интерлингва предлага полезно въведение към международната научна лексика. И ако вие искате да учат езика на източника на интерлингва, вие ще откриете, че тези езици са много по-лесно да се научиш, ако вече знаете интерлингва.

POLONESE:

Interlingua nie jest stworzenie jednej osoby. Była wykonana przez grupę językoznawców i philologists, którzy pracowali na zasadach naukowych selekcji.

Angielski, francuski, włoski, łacina i hiszpański i Portugue (uznawana za jeden język ze względu na ich duże podobieństwo) są źródłem języków Interlingua.

Po głębokiej badanie wspólne elementy z tych języków, zbiór zasad zostały opracowane, aby wybrać i formy słowa w słownictwa z Interlingua.

Słowo zostało przyjęte w Interlingua jeśli jest to wspólne dla co najmniej trzy źródła języków Interlingua. Dokładny formie tych słów odzwierciedla "wspólnym mianownikiem" jego źródłem języków.

W gramatyki Interlingua opiera się na wspólnych elementów w gramatyk wszystkie źródła języków. Jest to proste i regularne. Czasowników mieć tylko jedną formę dla wszystkich osób i liczb. W przymiotników nie posiadają przyrostków dla osoby i liczby. Wszystkie rzeczowniki z Interlingua, podobnie jak rzeczowniki angielskiego, nie wyrażają gramatyczne płci, choć nie ma liczby mnogiej końcówka-ów.

Jeśli znasz jakieś formy słowa łacińskim i greckim, które dominują w Interlingua, dojdziemy do wniosku, że można czytać proste teksty w Interlingua bez specjalnych badań. W przypadku innych osób, Interlingua oferuje użyteczne wprowadzenie do międzynarodowej współpracy naukowej słownictwa. A jeśli chcesz studiować źródła języków Interlingua, dojdziemy do wniosku, że te języki są o wiele łatwiej się uczyć, gdy wiesz już Interlingua.

LITUANO:

Interlingva nėra sukurti vienam asmeniui. Jis buvo pastatytas grupė lingvistų ir filologija, kurie dirbo pagal mokslinius principus atrankos.

Anglų, prancūzų, italų, lotynų ir ispanų ir Portugue (laikomos viena kalba, nes jie labai panašūs) yra šaltinis kalbomis interlingva.

Po pagilintas bendrus elementus iš šių kalbų, principų buvo pasirinkti ir sudaro žodžiai, žodynas Interlingua.

Žodis buvo priimtas Interlingua jei ji yra bendros ne mažiau kaip trys iš šaltinio kalbomis interlingva. Tiksli forma šie žodžiai atspindi "bendro vardiklio" savo šaltinio kalbomis.

Interlingua gramatika apima bendrus elementus į Gramatika visus jos ištakų kalbomis. Tai paprasta ir tvarkingos. Czasowników turėti tik vieną formą visiems asmenims ir numerius. Būdvardį neturi priesagos apie asmenį ir skaičių. Visi kalba apie Darbą, kaip ir kituose Anglijos, nėra aiškaus gramatikos lyčių, tačiau jie turi Val sufiksas,-ai.

Jei esate susipažinę su tam tikros formos žodžiai lotynų ir graikų, kad dominuoja Interlingua jūs atrasite, kad galite skaityti paprastų tekstų Interlingua be specialių studijų. Kitiems žmonėms, Interlingua yra naudinga Įvadas į tarptautinę mokslo žodyną. Ir jei norite mokytis šaltinio kalbomis Interlingua jūs atrasite, kad šios kalbos yra daug lengviau mokytis, jei jau žinote Interlingua.

LATVIANO:

Interlingua nav izveidot vienotu personu. Tā tika veidota ar grupu, valodnieki, kā arī philologists kas strādāja saskaņā ar zinātniskiem principiem atlasi.

Angļu, franču, itāļu, latīņu un spāņu un Portugue (uzskatīt par vienu valodu, jo tās liela līdzība) ir avots valodās Interlingua.

Pēc dziļu pētījumu par kopīgo elementu šajās valodās, a principi tika izstrādāti, lai izvēlētos un formu vārdus leksikas no Interlingua.

Vārds tika pieņemts Interlingua, ja tas ir kopīgs vismaz trīs no avota valodās Interlingua. Precīzs veidā šiem vārdiem atbilst "kopsaucēju" no tās iztekas valodās.

Par gramatika no Interlingua iemieso kopējo elementu, grammars visu tās avots valodās. Tā ir vienkārša un pareizi. Ar darbības vārdiem ir tikai viens veids, lai visām personām un numuri. Vārdu nav suffixes, lai personas, un par numuru. Visi lietvārdi no Interlingua, tāpat kā lietvārdi angļu valodas, ne izteikt gramatiskās dzimumu, lai gan tie ir daudzskaitlī piedēklis,-s.

Ja Jūs esat iepazinušies ar kāda veida vārdus latīņu un grieķu, ka dominē Interlingua, jums atklāt, ka varat lasīt vienkāršus tekstus Interlingua bez īpašiem pētījumu. Attiecībā uz citiem cilvēkiem, Interlingua piedāvā noderīgs ievads starptautiskajā zinātniskajā vocabulary. Un, ja jūs vēlaties, lai pētītu avots valodās Interlingua, jums atklāt, ka šīs valodas ir daudz vieglāk iemācīties, ja jūs jau zināt, Interlingua.
.

No comments: