Saturday, February 21, 2009

Prime Serie, Parte 1, Notas sur le historia de Roma e Italia


(Languages of this post: Interlingua, Italian)


Iste serie de documentos dara a vos un pauco de practica in le lectura o le traduction inter interlingua e italiano per le comparation de textos in iste duo linguas.

Con le adjuta de libros de grammatica, on pote usar simile series de presentationes, naturalmente, pro studiar le altere linguas fonte de Interlingua o altere linguas assatis simile, como, pro exemplo, le espaniol e le portugese, le italiano e le catalan, le germano e le hollandese, o le danese e le svedese. Cata capitulo habera quatro partes:

(1) Presentation del texto in interlingua,

(2) Presentation del texto in italiano,

(3) Presentation de un texto supplementari in italiano,

(4) Confirmation del texto supplementari in interlingua.

Le confirmation del textos supplementari essera in le prime parte del capitulos subsequente. Nota que iste sequentia de textos es bidirectional, e si vostre lingua native es le italiano, vos pote studiar ambe versiones de iste textos pro apprender interlingua.

In "Panorama", maio-junio 2007, Thomas Breinstrup diceva que como parlator de danese, un parve lingua germanic, ille ha trovate interlingua multo utile proque su patronos lexicogrammatic le adjuva quando ille essaya a exprimer se in anglese, francese, e espaniol. E si vos studia le textos de iste documentos, le patronos commun de expression inter iste linguas se revelara a vos multo facilemente.

Io vos invita a usar vostre talentos inductive pro imitar lo que Champolion faceva con le petra Rosetta. Ma le serie de petras Rosseta que io ha preparate es plus facile que le petra que Champolion usava pro decifrar le scriptura del egyptianos ancian. Mi proprie "petras" ha essite designate specialmente pro facilitar le processo de comparar e apprender inductivemente interlingua e su linguas fonte. (Harleigh Kyson Jr.)

...............

(1) Presentation de un texto in interlingua:

Secundo le legenda, Romulo e Remo, le duo filios gemine del virigne vestal Rhea Sylvia e del deo Marte, abandonate sur le ripa del Tibere, esseva allactate per un lupa. Un die, un pastor les trovava e les portava a su casa.

Devenite grande, le duo fratres fundava un citate sur le collina Palatin. Pro determinar qui debeva governar, illes faceva un concurso. Romulo vinceva e deveniva le prime rege del citate, que ille nominava Roma.

Proque a Roma il non habeva feminas, pro popular le citate Romulo faceva un festa e invitava le population vicin. Durante le nocte, le juvenes roman abduceva le pueras sabin.

Un guerra comenciava proque le sabinos voleva le retorno de lor feminas. Finalmente le feminas sabin convinceva le duo populos a facer le pace. Romulo e le rege sabin governava conjunctemente. Post Romulo, sex altere reges governava le citate usque 509 a.C. quando esseva fundate le republica.

(2) Version del texto in italiano:

Secondo la leggenda, Romolo e Remo, i due gemelli figli della vestale Rea Silvia e del dio Marte, abbandonati sulle rive del Tevere, furono allattati da una lupa. Un giorno, un pastore li trovò e li portò a casa sua.

Diventate grandi, i due fratelli fundarono una città sulle colle Palatino. Per sapere chi deve governare decisero di fare una gara. Romolo vinse e diventò il primo re della città, che egli chiamò Roma.

Poichè a Roma non ci erano donne, per populare la città Romolo fece una festa ed invitò le popolazione vicine. Durante la notte, i giovani romani rapirono le ragazze sabine.

Scoppiò la guerra perchè i sabini rivollero le loro donne. Alla fine le sabine convinsero i due popoli a fare la pace. Romolo ed il re sabino governarono insieme. Dopo Romolo, altri sei re governarono la città fina al 509 a.C. quando venne fondata le repubblica.

(3) Texto supplementari in italiano:

Le scoperte archeologiche dicono que nel secolo VII a.C. gli abitanti delle colle Palatino formarano una sola communità: La Roma primitiva. La città si sviluppò perchè era vicina al fiume Tevere, che era navigabile fino al mar Tirreno.

Inoltre, Roma era situata tra due regioni commerciali multo ricche: L’Etruria e la Campania. Quando il mare era in tempestà i mercanti, per transportare le loro merci, passarono per Roma.

La città non era troppo lontana del mare e ciò facilitò i commerci. I romani prendevano il sale delle saline della costa e lo vendevano alle populazione interne, passando per la via che si chiamava Salaria ("via del sale").

Molte persone venero a Roma dalle regione vicine, attratte dallo sviluppo della città. Durante il periodo monarchico Roma occupava il territorio fino al mare e diventò un famoso centro commerciale.

(4) Si vos ha besonio de adjuta extra con le texto supplementari, vos lo trovara in le prime parte del proxime capitulo.

No comments: