Saturday, February 7, 2009
MySpace, Facebook, e altere simile retes social nunc ...
(Languages of this post: Interlingua, English)
MySpace, Facebook, e altere simile retes social nunc (expande)/(sta a expander) a paises foras del Statos Unite.
Facebook comencia a disveloppar un servicio de traduction del anglese a altere linguas. Illo jam ha un servicio de traduction al espaniol. Tosto illo anque habera simile servicios pro germano e francese.
"Nostre strategia non es lancear nove servicios in altere paises," diceva Matt Cohler, le vice presidente pro strategia a Facebook. "Nos vole expander nostre servicio statounitese a altere paises del mundo."
Naturalmente, le uso de servicios de traduction electronic habera grande limitationes proque tal traductiones es multo primitive e a vices difficile o impossibile a comprender, specialmente quando personas con pauc sophistication linguistic los usa.
Il me pare que iste nove disveloppamento offere un excellente opportunitate pro le uso de interlingua. Un selection de mi textos bilingue inter interlingua e espaniol e anglese poterea esser un excellente demonstration del possibile uso de interlingua como un lingua ponte international si on los montava a in sitos como Facebook.
On anque debe notar que tal ambientes de communication international forsan producera eventualmente un nove lingua franca scribite construite ex elementos del linguas europee principal.
Le evolution de un tal nove lingua franca international probabilemente essera gradual; e quando illo comenciara a apparer, il habera diverse versiones de illo, ex le quales emergera con le tempore un numero reducite de dialectos, le quales forsan essera plus differente inter se que le dialectos individual de interlingua que nos nunc cognosce.
Ma in despecto de iste considerationes, il es importante dar a interlingua le opportunitate de competer in iste nove villages de communication international.
---
MySpace, Facebook, and other similar social networks are now expanding outside the United States.
Facebook is developing a translation service from English to to other languages. It already has a translation service to Spanish. Soon it will also have similar services for German and French.
"Our strategy is not to launch new services in other countries," said Matt Cohler, the Vice President for Strategy at Facebook. "We want to expand our American service to other countries in the world."
Naturally, the use of electronic translation services will have great limitations because such translations are very primitive and at times difficult or impossible to understand, especially if people with little linguistic sophistication use them.
It seems to me that this new development offers an excellent opportunity for the use of Interlingua. A selection of my bilingual texts between Interlingua and Spanish and English could be an excellent demonstration of the possible use of Interlingua as an international bridge language if they were uploaded into sites like Facebook.
It also should be noted that such environments of international communication will perhaps eventually produce a new written lingua franca made up from elements of the principal European languages.
The evolution of this kind of a new international lingua franca will probably be gradual, and when it begins to appear there will most likely be quite a few versions of it, out of which will emerge in time a reduced number of dialects, which will possibly be more different among themselves than the individual dialects of Interlingua that we now know.
But despite these considerations, it is important to give Interlingua the opportunity to compete in these new villages of international communication.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment