Thursday, February 5, 2009

Le systema de traduction electronic providite per Google


Le systema de traduction electronic providite per Google non pote producer traductiones que es perfecte. Nonobstante, illo pote provider traductiones que es utile ma solmente si on processa attentemente le textos original. Io essaya a scriber mi textos original in un varietate del anglese que es tan simple como sia possibile ante traducer los. In mi travalio io prefere usar le espaniol o le francese como linguas de controlo. Io repete iste processo de traductiones preliminar usque io obtene un traduction final que es rationabile. Io traduce mi original textos a in altere linguas al fin de iste processo, e il es possibile comprender iste traductiones multo facilemente mesmo si illos non es perfecte.

ANGLESE:

The electronic translation system provided by Google cannot produce translations that are perfect. Nevertheless, it can provide translations that are useful but only if the original texts are processed carefully. I try to write my original texts in a variety of English that is as simple as possible before translating them. In my work I prefer to use Spanish or French as control languages. I repeat this process of preliminary translations until I get a final translation that is reasonable. I translate my original texts into other languages at the end of this process, and it is possible to understand these translations very easily even though they are not perfect.

ESPANIOL:

El sistema electrónico de traducción proporcionado por Google no puede producir traducciones que sean perfectos. Sin embargo, puede proporcionar traducciones que son útiles, pero sólo si los textos originales son procesados cuidadosamente. Trato de escribir mis textos originales en una variedad de Inglés que es tan simple como sea posible antes de su traducción. En mi trabajo yo prefiero usar el español o el francés como lenguas de control. Repito este proceso de traducción preliminar, hasta obtener una traducción que es razonable. Traduzco mi textos originales en otros idiomas al final de este proceso, y es posible entender estas traducciones muy fácilmente a pesar de que no son perfectas.

PORTUGESE:

O sistema electrónico de tradução fornecidas pelo Google não pode produzir traduções que são perfeitos. No entanto, pode fornecer traduções que são úteis, mas apenas se o texto original são tratados com cuidado. Tento escrever meus textos originais em uma variedade de Inglês que é tão simples quanto possível antes de traduzir-los. No meu trabalho eu prefiro usar espanhol ou francês como línguas controle. Repito este processo preliminar de traduções até eu conseguir uma tradução final que é razoável. Eu traduzir meus textos originais em outras línguas, no final deste processo, e é possível compreender essas traduções muito fácil, embora eles não são perfeitos.

GALICIANO:

O sistema electrónico de traducción ofrecida por Google non pode producir traducións que son perfecto. No entanto, pode fornecer traducións que sexan útiles, pero só se os textos orixinais son tratados con coidado. Intento escribir meus textos orixinais nunha variedade de inglés que é tan sinxelo que pode antes de traducir-los. No meu traballo eu Prefiro usar español ou francés como linguas control. Repita este proceso preliminar de traducións ata eu conseguir unha tradución final que é razoábel. Eu traducir meus textos orixinais en outras linguas, no final deste proceso, e se pode comprender estas traducións moi doado, aínda que eles non son perfecto.

CATALAN:

El sistema electrònic de traducció proporcionat per Google no pot produir traduccions que siguin perfectes. Tanmateix, pot proporcionar traduccions que són útils, però només si els textos originals són processats acuradament. Tracte d'escriure els meus textos originals en una varietat d'Anglès que és tan simple com sigui possible abans de la seva traducció. En el meu treball jo prefereixo usar l'espanyol o el francès com a llengües de control. Repeteixo aquest procés de traducció preliminar, fins a obtenir una traducció que és raonable. Tradueixo meu textos originals en altres idiomes al final d'aquest procés, i és possible entendre aquestes traduccions molt fàcilment tot i que no són perfectes.

FRANCESE:

Le système de traduction électronique fourni par Google ne peut pas produire des traductions qui sont parfaites. Néanmoins, il peut fournir des traductions qui sont utiles, mais seulement si les textes originaux sont traités avec soin. J'essaie de rédiger mes textes dans une variété de l'anglais qui est aussi simple que possible avant de les traduire. Dans mon travail, je préfère utiliser l'espagnol ou le français comme langues de contrôle. Je répète ce processus jusqu'à ce que les traductions de l'avant-je obtenir une traduction qui est raisonnable. Je traduis mes textes dans d'autres langues à la fin de ce processus, et il est possible de comprendre ces traductions très facilement, même si elles ne sont pas parfaits.

ITALIANO:

Il sistema elettronico di traduzione fornita da Google non può produrre traduzioni che sono perfetti. Tuttavia, è in grado di fornire traduzioni che sono utili ma solo se i testi originali sono trattati con cura. Io cerco di scrivere i miei testi originali in una varietà di inglese, che è il più semplice possibile, prima di tradurle. Nel mio lavoro mi piace utilizzare lo spagnolo o il francese come lingua di controllo. Ripeto questo processo di traduzione preliminare fino ottenere un finale che è ragionevole. I miei testi originali tradurre in altre lingue, alla fine di questo processo, ed è possibile capire queste traduzioni molto facilmente, anche se non sono perfetti.

ROMANIANO:

Sistem de traducere electronice furnizate de Google nu poate produce traduceri că sunt perfecte. Cu toate acestea, ea poate oferi traduceri care sunt utile, dar numai în cazul în care textele originale sunt prelucrate cu atenţie. Am incercat sa-mi scrie textul original, într-o varietate de engleză, care este la fel de simplu ca posibil, înainte de traducerea lor. În munca mea Aş prefera să utilizeze spaniol sau francez ca control limbi. Repet acest proces de traduceri preliminar, până când sa fac o traducere final, care este rezonabil. I-mi traduce texte originale în alte limbi, de la sfârşitul acestui proces, şi este posibil să se înţeleagă aceste traduceri foarte uşor, chiar dacă ele nu sunt perfect.

GERMANO:

Das elektronische System Übersetzung von Google kann keine Übersetzungen, die perfekt sind. Dennoch können Übersetzungen, sind nützlich, aber nur, wenn die ursprünglichen Texte sind sorgfältig verarbeitet. Ich versuche zu schreiben, meinen ursprünglichen Text in einer Vielzahl von Englisch, dass ist so einfach wie möglich vor deren Umsetzung. In meiner Arbeit habe ich es vorziehen, Spanisch oder Französisch als Sprachen Kontrolle. Ich wiederhole diesen Prozess der vorläufigen Übersetzungen bis ich eine endgültige Übersetzung, ist vernünftig. Ich übersetze meine Original-Texte in andere Sprachen am Ende dieses Prozesses, und es ist möglich, diese Übersetzungen zu verstehen, sehr leicht, auch wenn sie nicht perfekt.

HOLLANDESE:

De elektronische vertaling besturingssysteem dat wordt geleverd door Google kan geen vertalingen die zijn perfect. Toch kan hiermee vertalingen die handig zijn, maar alleen als de oorspronkelijke teksten worden verwerkt zorgvuldig. Ik probeer te schrijven mijn oorspronkelijke teksten in een variëteit van het Engels, dat is net zo eenvoudig als mogelijk voor het vertalen van hen. In mijn werk geef ik de voorkeur voor het gebruik van het Spaans of Frans als controle talen. Ik herhaal deze procedure van voorlopige vertalingen totdat ik een definitieve vertaling die redelijk is. Ik vertaal mijn oorspronkelijke teksten in andere talen op het einde van dit proces, en het is mogelijk om deze vertalingen heel gemakkelijk, zelfs al zijn ze niet perfect.

DANESE:

Den elektroniske oversættelses-system, som Google ikke kan producere oversættelser, der er perfekt. Men det kan levere oversættelser, der er nyttige, men kun hvis de oprindelige tekster behandles omhyggeligt. Jeg forsøger at skrive min originalteksterne i en lang række engelsk, der er så enkel som muligt inden oversætte dem. I mit arbejde, jeg foretrækker at bruge spansk eller fransk, som kontrollerer sprog. Jeg vil gerne gentage denne proces af foreløbige oversættelser indtil jeg får en endelig oversættelse, der er rimeligt. Jeg oversætter mit oprindelige tekster til andre sprog i slutningen af denne proces, og det er muligt at forstå disse oversættelser meget let selv om de ikke er perfekt.

SVEDESE:

Den elektroniska översättning system som Google inte kan producera översättningar som är perfekt. Den kan dock ge översättningar som är användbara men bara om de ursprungliga texterna behandlas noggrant. Jag försöker skriva min ursprungliga texterna i olika engelska som är så enkla som möjligt innan översätta dem. I mitt arbete som jag föredrar att använda spanska eller franska som kontroll språk. Jag upprepar denna process av preliminära översättningar tills jag får en slutlig översättning som är rimlig. Jag översätter mitt ursprungliga texter till andra språk i slutet av denna process, och det är möjligt att förstå dessa översättningar väldigt lätt även om de inte är perfekt.

NORVEGESE:

Det elektroniske oversettelse system som Google kan ikke produsere oversettelser som er perfekte. Likevel, det kan gi oversettelser som er nyttige, men bare hvis den opprinnelige tekstene behandles nøye. Jeg prøver å skrive mitt opprinnelige tekster i en rekke engelsk som er så enkel som mulig før du oversette dem. I mitt arbeid jeg foretrekker å bruke spansk eller fransk som kontroll språk. Jeg gjentar denne prosessen av foreløpige translations før jeg får en endelig oversettelse som er rimelig. Jeg oversetter mitt opprinnelige tekster til andre språk på slutten av denne prosessen, og det er mulig å forstå disse oversettelser veldig lett, selv om de ikke er perfekt.

LITUANO:

Elektroninė vertimo sistemą, kurią pateikia "Google" negali gaminti vertimus, kad yra tobulas. Nepaisant to, jis gali pateikti vertimus, kurie būtų naudingi, bet tik tada, kai originalūs tekstai yra perdirbami atsargiai. Aš stengiuosi rašyti originalo tekstų įvairiomis anglų, kuri yra taip paprasta, kaip įmanoma, prieš verčiant juos. Savo darbe aš norėčiau pasinaudoti ispanų ar prancūzų, kaip kontrolės kalbomis. Aš pakartoti šį procesą preliminaraus vertimai kol gausiu galutinį vertimą, kuris yra pagrįstas. I translate mano originalius tekstus į kitas kalbas pabaigoje šis procesas, ir tai galima suprasti šiuos vertimus labai lengvai, net jeigu jie nėra tobula.

LATVIANO:

Elektronisko tulkošanas sistēmu, ko sniedz Google nevar tulkojumi, kas ir perfekta. Neskatoties uz to, var nodrošināt tulkojumu, kas ir noderīgi, bet tikai tad, ja oriģināls apstrādā uzmanīgi. Mēģinu rakstīt manus sākotnējos tekstus dažādas angļu valodā, ka ir tik vienkārša, cik iespējams, pirms translating tiem. Manā darbu Es labāk izmantot spāņu un franču valodā, kas kontrolē valodās. Es atkārtoju šo procesu prejudiciālu translations līdz man galīgā translation, ka ir pamatots. I translate manus sākotnējos tekstus citās valodās beigās šo procesu, un ir iespējams, lai saprastu šo tulkojumu ļoti viegli, pat ja tie nav perfekta.

RUSSO:

Система электронного перевода предоставляемые Google не может производить переводы, которые являются совершенными. Тем не менее, она может предоставить переводы, которые являются полезными, но только в том случае, если оригинальные тексты обрабатываются тщательно. Я стараюсь писать мои исходные тексты на различных Английский это как можно более простым, прежде чем переводить их. В моей работе, я предпочитаю использовать испанском или французском языках, как контроль. Я повторяю этот процесс предварительного переводов до тех пор, пока я получаю окончательного перевода, что является разумным. Я перевести мои исходные тексты на другие языки, в конце этого процесса, и это можно понять, эти переводы очень легко, даже если они не являются совершенными.

SERBIANO:

Електронски систем превођења које Гоогле не може произвести преводе које су до савршенства. Ипак, она може да да преводе који су корисни али само ако су изворне текстове обрађених пажљиво. ЈА пробати написати моје оригиналне текстове у разним Енглисх то је као једноставан као што је могуће пре превођења њих. У свом раду сам радије употребљавају шпанског или француског језика, као контрола. И поновите овај поступак за прелиминарно преводи док не добијете превод који је коначни разумна. И моје оригиналне текстове превести на
друге језике на крају тог процеса, те је могуће тумачење ових превода врло лако иако нису савршени.

SLOVACO:

Elektronická prekladu systém poskytuje spoločnosť Google nemôže produkovať preklady, ktoré sú perfektné. Napriek tomu však môže stanoviť, preklady, ktoré sú užitočné, ale len v prípade, že pôvodné texty sú spracované starostlivo. Snažím sa písať moje pôvodné texty v rôznych angličtine, ktorý je čo najjednoduchšie, ako ich prevody. Vo svojej práci som radšej použite španielskom alebo francúzskom jazyku ako kontrola. Opakujem proces prejudiciálne preklady do dostanu záverečnej prekladu, že je to rozumné. I moje pôvodné texty preložiť do iných jazykov na konci tohto procesu, a je možné chápať tieto preklady veľmi ľahko, aj keď nie sú dokonalé.

SLOVENIANO:

Elektronski sistem prevajanja, ki jih Google ne more proizvajati prevodi, ki so odlični. Kljub temu, da lahko zagotovijo prevode, ki so koristni, vendar le, če je izvirna besedila so skrbno obdelujejo. Poskušam napisati moj izvirna besedila v različnih English, ki je čim bolj preprost, preden jih prevajanju. Pri svojem delu sem raje uporabite španskem ali francoskem jeziku kot nadzor. Ponavljam ta postopek predhodne prevode dokler dobim končno prevod, da je smiselno. I prevajanje moja izvirna besedila v drugih jezikih, na koncu tega procesa in ga je mogoče razumeti te prevode zelo enostavno, čeprav ne popolno.

UCRANIANO:

Система електронного переказу надаються Google не може здійснювати перекази, які є досконалими. Тим не менш, вона може надати перекази, які є корисними, але тільки в тому випадку, якщо оригінальні тексти обробляються ретельно. Я намагаюся писати мої вихідні тексти на різних Англійська це як можна більш простим, перш ніж переводити їх. У моїй роботі, я віддаю перевагу використовувати іспанською або французькою мовами, як контроль. Я повторюю цей процес попереднього переказів до тих пір, поки я отримую остаточного перекладу, що є
розумним. Я перевести мої вихідні тексти на інші мови, в кінці цього процесу, і це можна зрозуміти, ці переклади дуже легко, навіть якщо вони не є досконалими.

BULGARIANO:

Електронната система за превод, предоставени от Google не може да произвежда преводи, които са перфектни. Въпреки това, той може да осигури преводите, които са полезни, но само ако оригиналните текстове са обработени внимателно. Опитвам се да пиша ми оригиналните текстове в множество английски, че е толкова лесно колкото е възможно, преди да ги превежда. В моята работа аз предпочитам да се използва испански или френски език, които контролират езика. Повтарям този процес на предварителни преводи, докато не получи окончателно превод, който е разумен. Аз превежда моите оригинални текстове на други езици в края на този процес, и че е възможно да се разберат тези преводи много лесно, въпреки че те не са перфектни.

POLONESE:

Elektroniczny system tłumaczenia dostarczanych przez Google, nie może przedstawić tłumaczenie, że są idealne. Niemniej jednak, może ona dostarczyć tłumaczenie, że są przydatne, ale tylko wtedy, gdy teksty oryginalne są przetwarzane starannie. Staram się pisać teksty w mojej oryginalnej odmiany języka angielskiego, który jest tak proste, jak to możliwe przed nimi tłumaczyć. W mojej pracy Wolę używać hiszpańskiego lub francuskiego jako kontroli języków. Powtarzam ten proces wstępnego tłumaczenia aż uzyskać ostateczną tłumaczenia, że jest to uzasadnione. I translate moich oryginalnych tekstów na inne języki, na końcu tego procesu, a możliwe jest, aby zrozumieć tych tłumaczeń bardzo łatwo, nawet jeśli nie są one doskonałe.

No comments: